Beziehen sich die französischen Wörter auf Parfüm, das tatsächlich von englischen Muttersprachlern in der Sprache verwendet wird?
On Februar 14, 2021 by adminIch habe eingekauft, um Parfüm zu kaufen, und ich habe festgestellt, dass die Verpackung von Parfums einige französische Wörter enthält. In der Tat ist das englische Wort " Parfüm " wurde auf keinem von ihnen geschrieben, französisches Äquivalent " Parfüm " war überall, zusammen mit anderen Worten .
- esprit de parfum (ESdP)
- Eau de Parfum (EdP)
- Eau de Toilette (EdT)
- Eau de Cologne (EdC)
- Eau Fraiche
Ich habe mich gefragt, ob sie tatsächlich (mit der englischen oder französischen Aussprache) von nicht-französischen Sprechern verwendet werden, wenn sie über Parfums sprechen. Ich persönlich bin mir nicht einmal sicher, wie ich sie aussprechen soll.
(Ich weiß, dass es für einige von ihnen englische Entsprechungen gibt.)
Antwort
Britische persönliche Erfahrung, mit literarischen Referenzen zur Unterstützung der Währung und einigen Wörterbüchern verweisen zur Unterstützung der englischen Aussprache.
Parfum
Niemals Ich habe jemals jemanden in Großbritannien das sagen hören. Google books ngram zeigt die schriftliche Verwendung nur in den letzten Jahren.
Parfüm ist das am häufigsten verwendete Wort für das Zeug, gemessen am Vergleich mit Duft und Duft (Schauder) – unter Verwendung des Qualifikators „Flasche“ auf dem ngram . Duft war in meiner Jugend ebenso verbreitet, ist aber jetzt definitiv aus der Mode gekommen.
Eau de Cologne
Das einzige Parfüm auf der Liste, das ich jemals in Großbritannien gehört habe, ist „Eau de Cologne“ und @EdwinAshworth „s ngram bestätigt dies. Die anderen erscheinen erst in den 1990er Jahren in gedruckter Form. In meiner Jugend war es das einzige Parfüm, das Frauen der Arbeiterklasse (wie meine Mutter) jemals benutzten. (Und Männer haben so etwas sicherlich nicht benutzt .)
Obwohl ich ziemlich gut Französisch spreche, ist die einzige Aussprache, die ich jemals in Großbritannien verwenden würde, die, die sie verwendet hat, etwa:
Oh dee Ku-Darlehen
dh „Eau“ sprach den französischen Weg aus, „de“ ausgesprochen, um sich mit „mir“ zu reimen, und “ Köln ”in der Standardmethode Englisch (/ kəˈloʊn /). Ich habe es in Frankreich noch nie gehört, aber die Collins Wörterbuch reimt es mit Bologne (wie in Bois de). „Eau“ und „de“ werden wie die ersten beiden Silben von Odeon als ein Wort gesprochen.
Eau de Toilette
Toilettenwasser war immer Toilettenwasser. Kein normaler Mensch würde über „Eau de Toilette“ sprechen. Das Google-Buch ngram zeigt kaum eine gedruckte Verwendung vor 1980, wobei „Toilettenwasser“ die Opposition immer noch spült. Beeindruckend!
Kommentare
- Odycoloan? Mais nicht! " de „ausgesprochen, um sich mit“ me „zu reimen no – ' de ' ausgesprochen wie das französische Wort – und „Köln“ im englischen Standard Ja. Das „Eau“ und „de“ werden wie die ersten beiden Silben von Odeon als ein Wort gesprochen. Auch hier ist Od é on ein französisches Wort, das ausgesprochen wird Oh, Tag für Tag. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Odeon ist ein englisches Wort für Kino. Ich weiß, wie de in Französisch und höflichem Englisch ausgesprochen wird. Ich berichtete, wie es vom Proletariat in Nordengland in den 1950er Jahren und früher gesprochen wurde. Englisch war auch ihre Sprache. Aber ich ' werde meinen Beitrag ein wenig klären und dokumentieren, wenn ich einen Moment Zeit habe.
- " Keine normale Person würde über „Eau de Toilette“ – Unsinn sprechen.
- @MichaelHarvey – Nun, das Google-Programm zeigt, dass nur wenige Leute darüber geschrieben haben. Natürlich ist " normal " hier ein Tabuwort. Vielleicht hätte ich " den einfachen Mann " sagen sollen. Nein, das könnte einen Aufruhr auslösen. Oh, ich überlasse es Ihnen, es einzufärben. Aaagh, ich wollte das wirklich nicht ' sagen!
- Eau de Toilette ist nicht ' nicht schrecklich seltsam, Eau de Javel ist wahrscheinlich jenseits der Grenze.
Schreibe einen Kommentar