Jaký je původ výrazu “ chop chop ”?
On 16 února, 2021 by adminFráze, jak jsem ji vždy slyšel, se používá k tomu, aby někoho nasměrovala k rychlému nebo naléhavému dokončení úkolu.
„Jděte a získejte ten objekt odtamtud, chop chop.“
Už roky hledáme odpověď na tuto otázku a doufáme, že někdo zde získá nějaké informace.
Komentáře
- Tento článek o hledání frází je prvním hitem na Googlu. Už jste to četli?
Odpověď
Podle Vyhledávač frází chop chop existuje od roku 1800 jako korupce čínštiny:
tento malý zdvojený termín má svůj původ v Jihočínském moři, jako Pidginská anglická verze čínského výrazu k „wai-k“ wai. Nejdříve známá citace chop-chop v tisku pochází z anglických novin, které byly vytištěny v Cantonu na počátku 19. století – The Canton Register, 13. května 1834:
Máme také … „chop-chop hurry“.
O dva roky později byl v měsíčníku vytištěn o něco plnější účet. který byl vyroben americkými misionáři a pro ně v Kantonu – čínském úložišti. V lednu 1836 obsahoval článek s názvem „Jargon Spoken in Canton“, který obsahoval:
" Chop -chop – pidgin Kantonská fráze pro „Pospěšte si!“ "
Může to souviset také se slovem hůlkami , i když tento odkaz je přinejlepším jemný:
Kromě z cestopisů na Dálném východě je až do poloviny 20. století málo zaznamenaných zmínek o hůlkách v angličtině. Termín „rychlé paličky“ se však v 19. století vrátil do Británie jako imperativní význam „pospěšte si, udělejte to bez prodlení“. John C. Hotten to zaznamenal ve slovníku moderního slangu, 1859:
" Quick sticks, in rychle, rychle; „to cut quick sticks“, to be in a very hurry. "
Oxfordský anglický slovník podporuje čínský původ a uvádí etymologii jako:
Etymologie: Pidgin-angličtina, < čínština k „wâi-k“ wâi.
komentáře
- To nemá ' žádný smysl. " Kuai " nezní ' ani vzdáleně jako " chop. "
- Musím přiznat, že jsem si vždycky myslel " chop suey " měl něco společného s " chop-chop (narychlo vyrobeným) gulášem ", ale etymonline říká me it ' s 1888, Amer.Eng., z čínštiny (kantonský dialekt) tsap sui " šance a konce. " . Další etymolog křesla ' s prasknutím bublin!
- Není tomu tak vždy ' vždy, když etymologové křesla ' bubliny musí prasknout. Věc o populárních frázích spočívá v tom, že pro ně často existuje několik populárních etymologií, které se stávají zdroji pro uchování v jejich vlastním psaní. Stejným způsobem vždy existuje několik " sil " ovlivňujících zachování genotypu, vždy existuje několik " zdroje " ovlivňující zachování idiomu. Jinak by ' nebyly vaječné kukuřice , byly by tam?
- zdroje pro uchování vlastní správně , určitě? Když už mluvíme o vaječných kukuřicích …
Odpovědět
Norská fráze „… kjapt kjapt!“ mi dává mnohem větší smysl: vyslovuje se podobně a význam je přibližně. „… pospěšte si, pospěšte si!“.
Napsat komentář