Jsou doktorandi a doktorandi totéž?
On 16 února, 2021 by adminPodobně jako výzkumník Postdoc je výzkumník, myslím si, že student PhD by měl být považován za výzkumníka. Zvláště když:
- Plat je získáván za výzkum prováděný v rámci doktorského studia. Podle definice bych řekl, že studenti platí, nejsou placeni.
- Výzkumný mistr byl již dříve studován a neexistují žádné lekce, třídy, zkoušky atd. Osoba tedy ve skutečnosti není studentem , ale „přinejmenším„ učedník “.
Vím, že pojmenování věcí tak či onak nemusí znamenat velký rozdíl pro ty, kteří v akademické sféře čtou životopis, ale může evokují různé nápady pro ty z akademické obce, kteří si to přečetli.
AFAIK, jsou naprosto rovnocenné, i když je jeden více používaný než druhý (mylně IMHO). Chtěl bych nicméně získat potvrzení, pokud možno od autoritativního zdroje (jako je slovník titulů), a zároveň si myslím, že tato otázka může být užitečná pro mnoho lidí.
Komentáře
- A “ PhD výzkumník “ může být snadno zaměněn s “ výzkumný pracovník, který má doktorát „. Studenti PhD jsou výzkumní pracovníci v oblasti školení, a proto samozřejmě provádějí výzkum.
- Myslím si, že hlavním problémem je, že lidé, kteří pracují na získání titulu PhD, jsou považováni za “ studenti “ na mnoha místech, ale ne na všech. Například jsem získal doktorát v Nizozemsku, kde většina doktorandů “ studentů “ jsou zaměstnanci a předpokladem je magisterský titul. Jiní a já jsme použili výraz “ kandidát na doktorát “ k odlišení od “ studenta „, ale tento výraz má i jiné konotace v angličtině, viz academia.stackexchange.com/questions/10972/…
- souhlasím s @Gerhardem a já ‚ půjdu ještě o kousek dál. Pro mě je “ Ph.D. výzkumný pracovník “ jednoznačně znamená výzkumný pracovník, který již má Ph.D.
- Neexistuje správná odpověď. Jazyk se v různých oborech, zemích a institucích velmi liší. Pro větší nejasnosti nechme ‚ s vhazovat “ kandidáta na doktorát „!
- @ Trylks: bohužel si to nemyslím. “ Doktorský pracovník “ může být trochu nejednoznačný (z vašeho pohledu v dobrém smyslu), ale ve srovnání s “ postdoktorský výzkumný pracovník “ má stejný problém jako rozlišování mezi postgraduálními a postgraduálními studenty: není v tom žádný rozdíl. Mnoho jazyků má pro studenty doktorského studia samostatné slovo, například “ Doktorand “ v němčině, což odráží to, co chcete říct. Angličtina bohužel ne. Nejbližší, na co si myslím, je “ kandidát na doktorát „. Také jsem viděl lidi inzerovat předoktorské příspěvky, které by také mohly fungovat, ale pro mé uši to zní docela divně.
Odpovědět
Nevidím smysl ve vašich rozdílech ani v jedné odrážce. Někteří studenti dostávají plat, někteří nikoli. Ani jeden z nich nerozhoduje o tom, zda je student výzkumným pracovníkem. Ne každý doktorand absolvoval magisterský titul před zahájením doktorského studia. Určitě ne.
Proč by vás zajímalo, jestli jsou doktorandi (s nimiž souhlasím, že provádějí „výzkum“) „výzkumníci“ nebo ne? Samozřejmě, že jsou vědci, protože si myslím, že každý, kdo provádí výzkum, je výzkumný pracovník (placený, student nebo jinak). Hledáte potvrzení svého ega, překonání zákeřného pravidla, které říká, že něco mohou dělat jen „vědci“, nebo hledáte něco jiného? Až na pár místech na titulech nezáleží. Pokud záleží na tom, kde se nacházíte, vyhledejte zákon nebo byrokratické kódy, které definují výraz „výzkumník“, a řiďte se jimi. Pokud se vám nelíbí odpověď, kterou najdete, můžete s tím buď žít, najít řešení, nebo bojovat (pravděpodobně prostřednictvím legislativního orgánu, pokud to dané místo má) pro změnu. Nedostali jste nám dost podrobností o tom, proč postarejte se, abychom vám na vaši otázku ochotně odpověděli.
Komentáře
- @ Trylks, které ‚ jsou hezké vágní odpověď na mou otázku. Jste odmítnuti pro pozici nebo úroveň platu, protože ‚ nejste “ výzkumný pracovník “ v očích někoho nebo nějaké byrokracie ‚? Myslím, že doktorandi jsou výzkumní pracovníci a měli by být placeni.Byl jsem tak považován a byl jsem placen, i když ne moc dobře, ale školné bylo zdarma a já jsem dostal zdravotní výhody. Pokud ‚ zkoušíte fušovat nebo nafouknout životopis přidáním slova “ výzkumník “ na to někde, to nemusí být v pořádku. Někteří lidé možná ani nečtou dostatečně daleko, aby si toho všimli. Můj studentský titul byl “ Assistant Graduate Research Assistant “ a všichni věděli, co to znamená.
- @BillBarth No, já osobně dokončil doktorát a přestěhoval se z akademické sféry, kde lidem v oblasti lidských zdrojů může záležet na slově “ researcher “ (což si myslím by byl vhodný výraz), ale obecně opovrhují slovem “ student „. Myslím si však, že celé téma může být relevantní a důležité pro lidi, kteří nejsem já (nebo vy sami). Z tohoto důvodu jsem se nepokoušel být vágní, ale abych byl obecný, pro obecný zájem komunity.
- @ Trylks, jsem ‚ neviděl to je problém. Ne všechna místa používají k provádění screeningu lidi z oblasti lidských zdrojů a mnoho náborových manažerů si je vědomo toho, co výzkumný pracovník postgraduálního studenta dělal, když se snaží najmout doktora. Vědí, že součástí role bylo být studentským výzkumným pracovníkem, a vědí to proto, že už dříve najímali doktoráty.
- @ Trylks, a proto ‚ Nemám diskuse v komentářích. Myslel jsem tím, že lidé, kteří si najímají doktoráty, obecně vědí, co obnáší role doktoranda. Nemělo by ‚ být nevýhodou vidět slovo “ student “ v životopisu .
- @ Trylks, technicky nemožné, ano, ale pravděpodobně dost blízko. Možná můžete upravit svou otázku tak, aby obsahovala informace o stávkách, aby to ‚ nebylo tak vágní. V USA je teď v podstatě vše v pořádku. ‚ Není zjevné, že je třeba upozorňovat každého, kdo si zde přečte váš životopis, že studenti a výzkumní asistenti jsou také vědci. Lidé to zřejmě chápou. Najímám si doktoráty, kteří jsou většinou mimo akademickou dráhu, a nemusím se ‚ ptát “ Věnovali jste se během svého výzkumu výzkumu doktorand? “
odpověď
obecně přijímaná pracovní pozice výzkumného pracovníka, který již má titul PhD, je postdoktorandským výzkumným pracovníkem. Pokud nechcete tvrdit, že doktorské a postdoktorské znamená totéž, pak je doktorský výzkumný pracovník výzkumný pracovník, který hledá doktorát. To dává smysl vzhledem k tomu, že neříkáme doktoranda pro studenty, kteří již získali doktorát. Účelem toho, abyste ve svém životopise neuváděli „PhD student“ jako svůj název pracovní pozice, je to, že běžnou předsudkem vůči lidem s PhD, kteří hledají práci v soukromém sektoru, je to, že vše, o čem vědí, je život studenta. To samozřejmě není v případě, že pracujete ve výzkumném ústavu, kde někteří z výzkumníků nemusí mít ani doktorát a mohou si tam nárokovat čas jako pracovní zkušenost. V němčině a francouzštině to není problém, protože význam slov „doktorant“ a „doctorand“ jsou běžně známé. V angličtině je „doctorand“ vlastně slovo, které hledáte ( https://www.merriam-webster.com/dictionary/doctorand ), ale není to tak široce známé, což ho činí méně vhodným pro životopis / CV. Když jsem si dělal doktorát, byla za všechny doktorandy ve francouzsky mluvící části Švýcarska zodpovědná osoba z lidských zdrojů, která to všechno vysvětlila pomocí údaje z průzkumu a příklady. Navrhuji použít „doktorský výzkumný pracovník“, protože „PhD výzkumný pracovník“ by mohl potenciálně využít být zaměňován s „výzkumným pracovníkem na úrovni PhD“.
Komentáře
- proti. Lidé nejsou slovníky a lidský jazyk není logický. Idiomy se také významně liší v různých zemích, typech institucí a výzkumných komunitách.
- “ Obecně přijímaný název pozice výzkumného pracovníka, který již má titul PhD, je post -doktorand. “ To prostě není pravda. Postdoktorský výzkumník znamená něco mnohem konkrétnějšího. “ To dává smysl vzhledem k tomu, že studentům, kteří již získali doktorát, neříkáme doktorand. “ V moderní anglofonní akademické řeči jakmile získáte doktorát v X, již nejste žádným studentem X. Také “ doctorand “ a “ doktorand “ jsou synonyma. Pokud někdo chce stigmatizovat doktorandy, bude to bez ohledu na to, jak se jmenují .
- @JeffE Idiomy jsou výrazy, jejichž význam nelze odvodit z jejich jednotlivých slov a nemá ‚ nic společného s názvy pracovních míst. Jazyk má také logickou strukturu, říká se mu gramatika. Myslím, že se snažíte zjistit, že výrazy se vyvíjejí na základě opakovaného použití, bez ohledu na to, zda jsou správné nebo ne (např. Hlavní kurzy se v USA nazývají entr é es).
- @ PeteL.Clark Toto bylo založeno na semináři, který byl k dispozici všem doktorandům ve Švýcarsku a pomohl jim naplánovat si kariéru. Z těchto důvodů nám konkrétně doporučili vyhnout se výrazu “ student „. Vezměte si z toho, co chcete. ‚ jsem to nevymyslel. Je možné, že postdoc má v určitých zemích, jako jsou USA, jiný význam. Mám jen zkušenosti se švýcarským a francouzským systémem, kde postdoc je jen kategorie profesionálních výzkumných pracovníků, kteří již získali doktorát a nejsou součástí stálých zaměstnanců (jako vědecký pracovník). Možná byste mohli vysvětlit, co
Odpovědět
Doktorandi a doktorandi nejsou totéž.
A “ PhD vědecký pracovník “ je výzkumný pracovník, který má PhD, zatímco PhD student pracuje na projektu za účelem získání doktorátu (tj. ještě nemá titul).
Souhlasím s vámi, že termín “ Doktorand “ v angličtině je docela nešťastný – ve skutečnosti je to mnohem blíže k učňovské přípravě, protože trénujete k provádění výzkumu. Děláte to prováděním výzkumu pod vedením.
Jiné jazyky mají pro lidi, kteří provádějí PhD, samostatná slova, např. “ Doktorand “ v němčině, které působí méně dojmem “ studentství „. V angličtině to (AFAIK) není možné a nejbližší, na co si myslím, je “ kandidát na doktorát „.
Pokud byste se jen chtěli vyhnout výrazu “ student “ v životopise, protože se domníváte, že by jej lidé mohli mylně interpretovat mimo akademickou obec bych místo toho odkazoval na něco v duchu např.
“ doktorského projektu (v SUBJECT ) “
“ PhD výzkumný projekt “
Toto pokrývá to, co jste provedli, ale vyhýbá se uvádění názvu úlohy, kterou považujete za dvojznačnou.
Tvorba nového “ názvy pracovních míst „, zejména pokud je lze nesprávně interpretovat, není dobrý nápad, protože jednostranná “ chyba oprava “ jazyka nefunguje: požadavek na komunikaci uires obě strany ke koupi do premise. V nejlepším případě vytvoříte zmatek, v nejhorším budete vinni z podvodu.
Komentáře
- Nejbližší překlad “ Doktorand “ se zdá být “ doktorandem „. Posledně jmenovaný je také vhodnějším pojmem než “ doktorand „, protože německý doktorský titul se ve skutečnosti nenazývá “ PhD „.
- @lighthousekeeper: překlad německých (vědeckých) doktorátů je pro všechny účely “ PhD „, takže rozlišujeme mezi “ doktorandy “ a “ studenti doktorského studia “ jsou převážně akademičtí (zamýšleno slovní hříčkou :)). Žádný z těchto termínů OP nepomůže.
- O jednostranných “ opravách chyb „, zcela souhlasím, to je proč se ptám a považuji to za velmi důležité. Jak by se jmenovala osoba, která dokončila magisterské studium a dělá výzkum (stejně jako doktorand), ale neusiluje o doktorát? Predoctorální výzkumník? Mohli by doktorandi být sémanticky ekvivalentní předdoktorandům?
- Jak by se jmenovala osoba, která dokončila magisterský titul a provádí výzkum – “ Researcher „.
- @Gerhard: Německý výraz, který pomáhá vašemu argumentu, je Wissenschaftliche Mitarbeiter : “ znalostní zaměstnanec. “
odpověď
Možná je rozdíl v tom, co obnáší magisterské a doktorské studium v různých zemích.Mluvil jsem s několika lidmi v USA, kteří mají velmi odlišný obsah kurzu ve srovnání s tím, co máme zde ve Velké Británii. Ve Velké Británii je výzkum na magisterské úrovni kvalitnější a přísnější než magisterský v USA (to samé o bakalářích v USA a Velké Británii). V době, kdy dokončíme naše magisterské studium zde ve Velké Británii, jsme docela dobře obeznámeni s tím, jak provádět výzkum. Už nejsme studenty výzkumu. Z tohoto pohledu věřím těm, kteří dělají PhD jsou výzkumní pracovníci, nejen studenti. Někdo, komu již byl udělen doktorát, je postdoktorandský výzkumný pracovník, nikoli doktorandský výzkumník.
Komentáře
- Nemyslím si ‚, že to platí téměř všude tak, jak to zde tvrdíš: pokud je to, co říkáš, pravdivé, myslím, že to bude silně záviset na instituci a disciplíně . (A od Masters v USA myslíte MSc, MPhil, ..?)
- To rozhodně není ‚ obecně neplatné
Napsat komentář