Jsou francouzská slova související s parfémem skutečně používána v řeči rodilými mluvčími angličtiny?
On 14 února, 2021 by adminNakupoval jsem parfémy a všiml jsem si, že na obalu parfémů je poměrně málo francouzských slov. Anglické slovo " parfém " nebyl napsán na žádném z nich, francouzský ekvivalent " parfém " byl všude spolu s dalšími slovy .
- esprit de parfum (ESdP)
- parfémovaná voda (EdP)
- toaletní voda (EdT)
- kolínská voda (EdC)
- toaletní voda
Zajímalo by mě, zda je ve skutečnosti používají (s anglickou nebo francouzskou výslovností) nefrancouzští mluvčí, když hovoří o parfémech? Osobně si nejsem jistý, jak je vyslovit.
(Vím, že pro některé z nich existují anglické ekvivalenty.)
Odpověď
Britská osobní zkušenost, s literárními odkazy na podporu měny a některými odkazy na slovníky podporuje podporu anglické výslovnosti.
Parfum
Nikdy kdy někdo v Británii slyšel tohle říkat. Program Google Books ngram zobrazuje písemné použití pouze v posledních několika letech.
Parfém je nejpoužívanějším slovem pro věci, jak je posuzováno podle srovnání s „vůní“ a „vůní“ (chvění) – pomocí kvalifikační „lahve“ v ngramu . „Vůně“ byla stejně častá už v mém mládí, ale teď už rozhodně není v módě.
Kolínská voda
Jediným parfémem na seznamu, který jsem kdy v Británii slyšel, je „Eau de Cologne“ a @EdwinAshworth „s ngram to potvrzuje. Ostatní se v tisku objevují až v 90. letech. V mém mládí to byl jediný parfém dělnické třídy, který ženy (jako moje matka) kdy používaly. (A muži takové věci určitě nepoužívali .)
I když mluvím francouzsky snesitelně dobře, jedinou výslovností, kterou bych v Británii kdy použil, je ta, kterou použila, něco jako:
Oh dee Ku-půjčka
tj. „Eau“ vyslovuje francouzsky, „de“ vyslovuje rým s „mě“ a „ Kolín nad Rýnem “standardním anglickým způsobem (/ kəˈloʊn /). Nikdy jsem to ve Francii neslyšel, ale Collinsův slovník rýmuje to s Bolognem (jako v Bois de). „Eau“ a „de“ se mluví jako jedno slovo jako první dvě slabiky Odeonu .
toaletní voda
toaletní voda byla vždy toaletní voda. Žádný normální člověk by o „toaletní vodě“ nemluvil. Program Google Books ngram nevykazuje téměř žádné tištěné použití před rokem 1980, zatímco „toaletní voda“ stále odporuje opozici. Formální!
Komentáře
- Odycoloan? Mais non! " de ”vysloveno do rýmu s“ me ” no – ' de ' vyslovuje se jako francouzské slovo, které je – a „Kolín nad Rýnem“ standardním anglickým způsobem Ano. „Eau“ a „de“ se mluví jako jedno slovo jako první dvě slabiky Odeona Tam je zase Od é on francouzské slovo, vyslovuje se Ach, den. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Odeon je anglické slovo, které znamená kino. Vím, jak se de vyslovuje ve francouzštině a zdvořilé angličtině. Hlásil jsem, jak to bylo řečeno severoanglickým proletariátem v padesátých letech a dříve. Jejich jazykem byla také angličtina. Ale ' svůj příspěvek trochu vyjasním a zdokumentuji, až budu mít chvilku.
- " Žádný normální člověk by mluvil o „toaletní vodě“ – nesmysl.
- @MichaelHarvey – ngram Google ukazuje, že o tom psalo jen málo lidí. Samozřejmě " normální " je zde tabuizované slovo. Možná bych měl říct " obyčejný člověk ". Ne, to by mohlo vyvolat nepokoje. Ahaagh, opravdu jsem to nechtěl říkat!
- toaletní voda není ' strašně zvláštní, eau de javel je pravděpodobně za hranicí.
Napsat komentář