Kdo je autorem “ Absence způsobí, že se srdce rozrůstá ”?
On 10 února, 2021 by adminChtěl bych se dozvědět více o přísloví Díky absenci si srdce získává laskavost.
Poznámky k historii
Historie přísloví se ukazuje docela zajímavá. Ve své literární tvorbě z roku 1650, Epistolae Ho-Elianae nebo Familiar Letters , polyglotský anglo-velšský spisovatel James Howell poznamenal, že
„Vzdálenost někdy zbožňuje přátelství a nepřítomnost ho slaví.“
Byl jsem velmi zamilovaný do tohoto dopisu o přátelství, když jsem si ho přečetl: vypadá to jako prohlášení o hluboké náklonnosti a lásce adresované člověku – konkrétně to bylo zasláno z Amsterdamu určitému „Dan. Caldwell, Esq.“ 10. dubna 1619. Sentiment a nostalgie za těmito slovy jsou nesmírně dojemné. Byl Howell prvním britským autorem, který ztotožňoval vzdálenost a nepřítomnost s náklonností a láskou?
Někteří tvrdí, že díky absenci se srdce rozrůstá se poprvé objevilo u Williama Shakespeara Benátský obchodník (1596-1598):
… ale já se zmiňuji o jeho samotné nepřítomnosti, …
Nejsem však moc přesvědčený; není to jen to samé jako říkat: „Strašně mi chybí?“
Další teorie, kterou jsem četl, říkala, že anonymní báseň publikovaná v Poetické rapsodii Františka Davisona v roce 1602 je původ tohoto přísloví. Zkontroloval jsem online a toto byl nejbližší příklad, který jsem našel. Následující řádek mohl skutečně sloužit jako zdroj inspirace.
Pro srdce nejpravdivější vůle
Nepřítomnost se spojí a čas se vyrovná
Má někdo jste někdy objevili skutečnou identitu autora tohoto přísloví?
zdroj: Epistolae Ho-Elianae známé dopisy Jamese Howella publikováno 1907
Komentáře
- Vaše nejsilnější vzpomínky přežijí čas, ty týdenní je třeba osvěžit, takže Pokud miluješ někdo, kdo vás dráždí, láska zůstává silná, ale podráždění mizí, a někdo, koho máte rádi, ale který vám není neustále připomínán, bude zapomenut.
- Absint způsobí, že si srdce udrží laskavost. Díky absenci roste v srdci plíseň.
- To jste právě vymysleli? @MT_Head That ‚ s chytrý!
- @ Mari-LouA – oba mě předcházejí, já ‚ m strach; Myslím , že jejich sestavení je u mě originální.
- Tato sbírka howell ‚ s dopisy (z roku 1892) obsahuje 58stránkovou úvodní biografii a hodnocení dopisů. Editor věnuje posledních 21 těchto stránek (od lxi vpřed) otázce pravosti písmen ‚. Celý úvod stojí za přečtení.
Odpověď
Zdroj přesné fráze “ Absence způsobí, že srdce roste fonder “
Linda Flavell & Roger Flavell, Slovník přísloví a jejich původu (1993) nabízí toto pozadí fráze:
Tato [„absence díky tomu, že si srdce získává laskavost“] je řádek z písně Thomase Haynesa Baylyho ISLE OF BEAUTY (před rokem 1839). Byl to Bayly, kdo tato slova popularizoval, ale [Burton] Stevenson [v Kniha přísloví, maxim a slavných frází (1947)] říká, že nejsou jeho inspirací, protože jsou původně první linií anonymní báseň, která se objevila v Davisonově POETICKÉ RAPSODII z roku 1602.
Ve skutečnosti celá píseň (a klavírní partitura) pro „Isle of Beauty, Fare Thee Well , ”Připočítán TH Baylymu, se objevuje v The New York Mirror ze 4. června 1831. Zde je úplný třetí verš:
Když se vlny kolem mě rozbíjejí, / Jak přecházím po palubě sám ./A moje oči marně hledají / Nějaký zelený list, na kterém spočívám; / Co bych nedal bloudit / Kde bydlí moji staří společníci? / Díky nepřítomnosti srdce roste laskavěji. / Isle of Beauty, „fare thee well!“
[[ Aktualizace: Našel jsem odkazy na Baylyho text, který se datuje rokem 1826 a možná 1825; viz “ Před rokem 1831 publikované odkazy na Baylyův ostrov krásy, “ poslední pododdíl mé odpovědi níže. ]]
Zkontroloval jsem několik online verzí Davisonovy Poetical Rhapsody – které se trochu liší počtem básní a textů písní, které obsahují – a nenašel jsem fráze „nepřítomnost způsobí, že srdce roste laskavěji“ v každém z nich. Nevím, co si mám myslet o Stevensonově tvrzení, že fráze pochází z Poetical Rhapsody ; několik přísloví vědci vyjádřit úctu k jeho stipendium. Nakonec však absence slova „Absence způsobí, že si srdce zamiluje“ ze sbírek Davisona, které jsem viděl, a absence fráze z různých raných sbírek přísloví a výroků, které jsem konzultoval, mě o jeho tvrzení pochybuje. .
V John Ray, Kompletní sbírka přísloví , čtvrté vydání (1768) (viz strana 281 ), například jediné přísloví obsahující slovo absence je “ Absence je shroe [tj. shrew]. “ A dokonce až Henry Bohn, Příručka přísloví (1875), jediné dvě přísloví začínající absencí jsou “ Absence ochlazuje mírné vášně, ale rozněcuje ty prudké, “ a “ Absence zostřuje lásku, přítomnost ji posiluje. “ První kolekce, kterou jsem našel a která obsahuje„ Díky absenci si srdce oblíbilo, je Robert Christ y, Přísloví, maxima a fráze všech věků (1887), kde je uveden seznam “ J. H. Bailey “ jako zdroj věty.
——————
Starší anglické fráze, které vyjadřují stejnou obecnou myšlenku
Flavell & Flavell identifikuje několik citací které (podle autorů) vyjadřují podobné city:
V Shakespearově OTHELLO (1604) Desdemona přiznává Miluji jeho samotnou nepřítomnost (1. dějství, scéna ii); ve FAMILIAR LETTERS (1650) James Howell uvádí, že vzdálenost někdy zbožňuje přátelství a nepřítomnost ho sladí . La Rochefoucauld cituje francouzské přísloví, které říká, že Přátelé se nejlépe dohodnou na dálku (MAXIMES, 1665), zatímco Rofer de Bussy-Rabutin píše: Absence znamená milovat to, co má oheň pálit; uhasí to málo, roznítí to velké (MAXIMES DAMOUR, 1666).
Zdrojem (nepotvrzeným) těchto citací je William Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), který také nabízí citáty Charlese Hopkinse „To CC“ [napsal 1699] („Zjistil jsem, že absence stále zvyšuje lásku“) a Frederick W. Thomas, „Absence přemáhá lásku“ [publikováno v letech 1830 až 1833] („„ Tis řekl, že absence přemáhá lásku, / Ale, ach, věř to ne! / Snažil jsem se, bohužel,! Jeho síla dokázat, / Ale ty jsi nezapomněl “). Bohužel se zdá, že jak Walsh, tak Flavell & Flavell spletli Shakespeara; jak poznamenává Mari-Lou A ve své otázce výše, řádek pochází od Kupce benátského a zahrnuje pravý opak laskavosti v jakékoli vzdálenosti:
Portia. Pokud se dožiji věku takového jako Sibylla, zemřu stejně cudně jako Diana, ledaže bych byl získán způsobem vůle mého otce. Jsem rád, že tento balík basů je tak rozumný; protože mezi nimi není ani jeden, ale spoléhám na jeho samotnou nepřítomnost a přeji jim spravedlivý odchod.
Mimochodem, Howellův citát, v této sbírce v dopise (Dan. Caldwell, esq.) z Amsterdamu ze dne 10. dubna 1619, kdy Howellovi bylo 25 let.
——————
Velmi raný (latinský) předchůdce a Franklinova komplikace
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) mylně uvádí, že přísloví „Absence způsobí, že si srdce získává laskavost“ bylo „poprvé zaznamenáno c. 1850, “ale tato referenční práce poskytuje zajímavou (a velmi relevantní) instanci stejné myšlenky u Sextuse Propertiuse, který zemřel v roce 2 nl:
„ semper in absentes felicior aestus amantes [“ vášeň je vůči nepřítomným milencům vždy teplejší].“
Gregory Titelman, Random House Dictionary of Americas Popular Proverbs and Sayings , druhé vydání (2000) rovněž cituje citát Sextus Propertius a poté nabízí tento poněkud záhadný komentář:
Poprvé citováno ve Spojených státech v roce 1755 v Papíry Benjamina Franklina .
Pokud je zde myšlenka, že Franklin jako první citoval latinskou frázi Sextuse Propertiuse ve Spojených státech , tvrzení se zdá jak pochybné, tak poněkud vedlejší; je-li myšlenka, že Franklin vymyslel formulaci „Absence způsobí, že se srdce rozrůstá, “ by určitě měl přednost před Baylym – ale na online Dokumenty Benjamina Franklina , nemohu najít žádné přesné shody ani pro “ nepřítomnost “ nebo “ absentes felicior. “
Pokud někdo nemůže potvrdit vzhled fráze v Davisonově Poetical Rhapsody nebo Franklinovy Papers nebo nějaký dosud neznámý zdroj, zdá se mi, že Thomas H. Bayly má nejsilnější nárok na to, aby vytvořil text „Absence dělá srdce příjemnějším“, který se objevil v tisku do 4. června 1831.
AKTUALIZACE (22.9.14): Franklinovo tajemství se rozpadlo
Našel jsem druhý, konkrétnější odkaz na Franklin Papers v Bartlett J. Whiting, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977), který uvádí shromážděné aforismy pod řadou zobecněných nadpisů. Pod nadpisem “ Nepřítomnost zvyšuje náklonnost, “ Whiting nabízí následující položky:
1755 CRay in Franklin Papers 6.96: Pro absenci spíše zvyšuje než lesens moje city. 1775 MWard na oddělení Korespondence 50: Jak nám absenc zalíbí milovaný objekt. 1783 Paní TBurr v Burr Memoáre 1,244: Někteří si myslí, že absence má tendenci zvyšovat náklonnost; větší část, kterou to nosí. 1797 Foster Coquette 149: Myslím, že jste dříve poznamenali, že tato nepřítomnost sloužila, ale pro zvýšení skutečné lásky.
Jistě, web Franklin Papers obsahuje toto podrobnější pozorování Catharine Ray, v dopise Benjaminovi Franklinovi ze dne 28. června 1755:
Vážený, vážený pane,
vyčerpá mé psaní, když vám to řeknu je to velká úcta, kterou pro vás chci, nenechte mě být tichým, protože nepřítomnost spíše narůstá, než zintenzivňuje mé city, tedy to, že jsem od vás nedostal jeden řádek v odpovědi na 3 z mých posledních dopisů 3. a 3. a 31. a 28. dubna dává mi obrovskou dávku neklidu a occationd mnoho slz, protože Suerly jsem napsal příliš mnoho a ty jsi se mnou uražen nebo jsi nedostal mé dopisy, ve kterých jsem řekl Řekl tisíc věcí, které mě nic neměly pokoušet [mít ] Řekl všem tělesným elům, protože jsem věděl, že s nimi budou v bezpečí vy. Budu prosit pouze o laskavost jednoho řádku. Co se stalo s mými dopisy? Řekněte mi, že se máte dobře, odpusťte mi a milujte mě tisícinu. Stejně jako já vám, pak budu spokojený a slibuji změnu.
Působení nepřítomnosti na náklonnost bylo očividně něco, co paní Rayová osobně zažila. Na druhou stranu nepoužila frázi “ Absence způsobí, že si srdce zalíbí, “ a Franklin pravděpodobně nepublikoval její dopis širšímu světu.
——————
Ostatní koloniální Američané a první američtí předchůdci
Citát Ward z roku 1775 se objevuje v dopise z 19. června 1775 v Historické společnosti na ostrově Rhode Island, Korespondence guvernéra Samuela Warda, květen 1775 – březen 1776 (1952) [snippet]:
Vážený bratře
jak nám absenc zalíbí milovaný předmět; je to skoro jako pohřbít je; zapomínáme na všechny jejich chyby a na každou věc, která je nespokojitelná, na druhou stranu na každý Malý čin laskavosti, který poté projde „d bez povšimnutí
Knihy Google neobsahují žádné jiný odkaz na Burrovu citaci, ale Fosterova citace se objevuje v Hannah Webster Foster, The Coquette (1797), román z epištoly:
Já [Eliza Wharton] si myslím, že [reverend J. Boyer] dříve poznamenal, že absence sloužila, ale aby se zvýšila skutečná láska. .Musím se červenat, abych tyto nálady prohlásil, když taková příležitost vyžaduje souhlas? Půjdu ještě dále a nabídnu vám to srdce, které jste si jednou cenili, tu ruku, kterou jste si jednou vyžádali. Pocity náklonnosti, které jste si poté vypěstovali, i když jste je potlačili, lichotím sobě, nejsou zcela vyhlazeny. Nechte mě tedy znovu zapálit latentní plamen, oživit to přátelství a něhu, kterou jsem tak hloupě zanedbával. Snahou mého budoucího života bude odměnit vaši shovívavost a možná budeme možná spolu šťastní.
Podle její článek na Wikipedii , The Coquette “ byl jedním z nejprodávanějších románů své doby a byl dotisknut osmkrát mezi lety 1824 a 1828. “ To by z něj učinilo mnohem silnějšího kandidáta než soukromé dopisy Franklina, Warda nebo Burra, kteří ovlivnili nálady, které TH Bayly vyjádřil ve svém roce 1826 (nebo dříve) píseň “ Isle of Beauty. “ A “ absence slouží, ale zvyšuje skutečnou láska “ je velká část díky “ nepřítomnosti způsobí, že se srdce rozrůstá. “
Mezitím, pro ilustraci, že protivník “ z dohledu, z mysli “ škola má svůj vlastní rodokmen, Whiting tyto exempláře nabízí pod nadpisem “ Nepřítomnost je lékem na lásku „:
1709 Wylllys Papers 360: Vzdálenost a nepřítomnost mohou vyléčit vášeň, která může být velmi škodlivá pro jediného Syna mé ženy. 1781 Baldwin Život a dopisy 56: Říká se, že absence bez nich je obecným lékem na lásku.
Za daných okolností nepřekvapuje, že se někteří lidé snažili smířit soupeřící myšlenkové směry absencí společným dlážděním (jak je uvedeno výše v Bohnu „s Hand-Book of Proverbs ) rčení “ Absence ochlazuje mírné vášně, ale rozněcuje ty prudké. “ Toto rčení se dá přizpůsobit každé situaci – protože pokud si srdce zamiluje, dokazuje násilí původních vášní, ale pokud dříve milovaný odejde z mysli, prokáže jejich modernost – a tak představuje určitou dokonalost příslovečné moudrosti .
——————
Zveřejněné odkazy na Bayly „před 831“ před rokem 1831
Ostrov krásy „
Jeden z mnoha předchozích ionty titulu „Isle of Beauty, Fair Thee Well“ se vyskytují v The Harmonicon: A Journal of Music (1829), který identifikuje skladbu jako „Romanza, “ Isle of Beauty, fare thee well! “ melodie od CS Whitmore, Esq., s Úvod a variace G. Kiallmarka, ”a nabízí toto poněkud kyselé hodnocení melodie:
Únavná stejnost klíče ve třetím z těchto [nových písně, jmenovitě „Isle of Beauty“], a absence čehokoli ve formě nových nápadů, učinily jeho hraní skutečně velmi zdlouhavým úkolem.
To, že se to týká písně s textem Baylyho, je patrné z tohoto záznamu v Royal Ladys Magazine a Archives of the Court of St. James (září 1831):
Isle of Beauty, Fare Thee Well, autor: FH Bayly, Esq. Melodie, kterou složil C. S. Whitmore, Esq. Symphonies and Accompaniments od TA Rawlings.
…
Není divu, že tato píseň dosáhla čtvrtého vydání, bohatě si ji zaslouží a nepochybujeme, že brzy dosáhne ještě mnoha dalších . Melodie není příliš originální, ale je plná výrazu a citu, s jakým se setkáváme v tolika Mozartových malých éterech.
Píseň je uvedeno ještě dříve v části „ Nová hudba “ v The Monthly Review nebo British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters (Květen 1826):
„Songs to Rosa.“ Poezie Thos. H. Bayley, Esq, se Symfoniemi a doprovodem T.A. Rawlings. 2s. … „Isle of Beauty,“ pokud správně chápeme editora, je složením amatérky, C. S. Whitemore, Rsq. ; je to opravdu elegantní odrůda a dobře přizpůsobená výrazu poesy.
A Knihy Google naleznou nepředvídatelný svazek (jehož datum sahá do roku 1825) nesoucí tento název:
„Ostrov krásy. [T.H. Bayly.] Bonnie Breist Knots. K tomu je přidán The Braes Aboon Bonaw. Můj Luve je v Německu. Sweet Jessie O „Dell. Bitva o Hohenlinden. [Songs.]. “
Různé texty písní„ Songs to Rosa “byly evidentně dostatečně rychlé na to, aby inspirovaly satirické komentáře, jako je tento z„ Dnešní Dunciad , „v Hvězdné komoře (10. května 1826):
A šťastný on, jehož noční cena není o nic horší / než melodie BISHOP a verš BAILY; / Ačkoli nafouklý Aladdin byl trik kurděje / A „Píseň Rosě“ mě dělá velmi nemocný.
Zdá se, že sbírka „Songs to Rosa“ vyšla v Anglii počátkem roku 1826. Reklama na ni se objevuje v The London Literary Gazette z 18. března 1826, po kterém následovala nadšená recenze sbírky ve vydání téhož periodika z 1. dubna 1826 podle časopisu hlava „Nové publikace“. The Harmonicon to také hodnotí v červnu 1826, a to se značně laskavějšími projevy než jeho kritik při revizi „Ostrov krásy“ tři o několik let později.
Komentáře
- Pane, jste oficiálně mistrem etymologie EL & U.
- Díky za laskavá slova, Mari-Lou. Na váš návrh jsem se ‚ pokusil identifikovat hlavní podsekce mé odpovědi přidáním popisných podnadpisů. Odpověď se ‚ nehodí k tomuto zacházení, jak bych si možná přál, protože stále teče tečnami – a pro mě jsou tečny přinejmenším stejně zajímavé jako základní odpověď.
Odpověď
Nemyslím si, že jedno přísloví bylo vytvořeno v reakci na druhé. Pravděpodobně jste viděli případy, kdy párová záliba roste, když jsou od sebe, a další případy, kdy jejich láska ochladne. Tato přísloví odrážejí nehynoucí (nebo umírající) lásku různých párů.
Jeden protichůdný pár je:
-
Blázni spěchají tam, kde se andělé bojí šlapat.
-
Kdo váhá, je ztracen.
Viděl jsem případy, kdy by bylo rozumnější počkat (a první a citováno). A různé případy, kdy čekání způsobilo, že jeden ztratil výhodu (a druhý bude citován).
Komentáře
- Ranní pták dostane červ.
- Všechno přijde k tomu, kdo čeká – i když si myslím, že většina nočních sov by zdvořile odmítla, kdybyste jim nabídli červy jako půlnoční hostina
- @GEdgar … ale druhá myš dostane sýr!
- “ Ptáci peří se hrnou společně “ versus “ protiklady přitahují „. Což je “ true “ v giv cs situace se liší, takže ani jedna není absolutní pravdou a ve skutečnosti si navzájem neodporují. Každý jednoduše platí v různých situacích, stejně jako OP truismy platí v různých situacích. Jeden by nemusel nutně vycházet z druhého (ale ‚ je možné, že by se ten druhý mohl inspirovat).
- Víte co? Když se vrátíte na EL & U don ‚ neobtěžujete se změnou nebo “ vylepšením “ vaší odpovědi, ‚ jste obdrželi tři hlasy, protože jsem změnil název a upravil původní otázku. Zajímalo by mě, jestli se uživatelé skutečně obtěžují číst odpovědi.
Odpovědět
Zde jsou některé podobné fráze z Oxfordu Slovník anglických přísloví. Kniha také ukazuje na Baylyův ostrov krásy jako zdroj přesného znění:
1557 Tottel Písně a sonety Rollens i. 224 Nepřítomnost dělá zázraky.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v Absence obnovuje naši náklonnost, prosazuje naši touhu a zdvojnásobuje naši naději.
1581 W. Averell Charles a Julia B7v Tři věci, které brání Louie, to je Absence, Feare a Hanba.
1589 Dopis sira H. Wottona [Pearsall Smith i. 232] Nic k tomu nemůže přidat [náklonnost] než absence.
1591 Ariosto Orl. Kožešina. Harington XXXI. 3 Dlouhodobí nepříjemní trápení, ale až se znovu setkají, tato nepřítomnost je ještě sladší a příjemnější.
1597 Politeuphuia 127 Absence v loue, činí skutečnou loue více firmou a konstantní.
1633 G. Herbert Kněz do chrámu 284 Absence plodí podivnost, ale přítomnost lásku.
1732 Plnější č. 755.
1850 T. Haynes Bayly Ostrov krásy Díky absenci si srdce získává laskavost .
Zde je výňatek z 1555 Monophile od Pasquiera (krásný sken rukopisu je k dispozici prostřednictvím Gallica ), což je citát Fentona překladem:
Přítomnost nás proto způsobuje „potěšení, spokojenost ve všech dokonalostech: ale nepřítomnost nenasytné touhy získává dámy, dostatečné prostředky k tomu, aby nás vzbudila ze všech ostatních pokušení. I tato touha sama o sobě, tato jejich jediná podpora (být extrémní) nás zbaví každé suvenýry něčeho jiného. A taková muka překonávající takovou nepřítomnost překoná bez srovnání všechna potěšení, která by si člověk dokázal představit u všech ostatních žen na světě. Pokud je to tak, co se mi zdá, taková láska je ve víře tak vášnivá, že nás nutí zapomenout na všechny ostatní vášně, které by nás mohly přivést k porozumění a vrátit nás do poločasu. (43v – 44r)
Můj surový pokus o překlad střední francouzštiny:
Přítomnost v nás proto způsobuje potěšení, dokonalou spokojenost. Ale nepřítomnost nenasytná touha po našich manželkách, která stačí k zadržení všech ostatních pokušení. Tato touha, prostá vzpomínka na ně (abychom si vzali extrémní případ), vytahuje z nás všech paměť na jakoukoli jinou věc. A vytržení nepřítomnosti převyšuje bez srovnání jakoukoli jinou touhu, kterou by si člověk dokázal představit pro všechny ostatní ženy na světě. Jak se mi zdá, taková láska je opravdu tak vášnivá, že nás nutí zapomenout na všechny ostatní vášně, může zmást náš rozum, udělat z nás polobohy.
Komentáře
- Velmi dobrá a příjemná odpověď.
- Pasquier vyjadřuje tento pocit obdivuhodně a váš překlad je velmi evokativní. Styl mi připomíná Montaigne ‚ s, ačkoli Montaigne neměl tolik štěstí v lásce ke svému manželovi, jak se zdá, že Pasquier byl v jeho.
- @SvenYargs ano Pasquier vypadá trochu více idealista než Montaigne!
Odpověď
Výzkum vede k Poezická rapsodie Francise Davisona z roku 1602 , kde se slova objevují jako první fráze básně v edici. Autor však této básně zůstává anonymní a identita spisovatele dodnes neznámá.
Thomas Haynes Bayly publikoval svou baladu „Ostrov krásy“ ve dvoudílných Baylyho písních, baladách a jiných básních v 1844. Část balady, kde se objevuje slavný citát, zní takto:
Co bych nedal na potulku
Kde bydlí moji staří společníci ?
Díky absenci si srdce získává laskavost:
Isle of Beauty, fare thee well!Je zajímavé , že Bayly mluví o konkrétním místě, které mělo zvláštní místo v jeho srdci.
Komentáře
- Tato odpověď uvádí stejný zdroj jako @Sven Yargs , který si náležitě poznamenává v prvním odstavci.
Napsat komentář