Pochopení použití ' eo ' ve větě z LLPSI
On 13 února, 2021 by adminPoužívání eo je pro mě touto větou poněkud matoucí:
Medus prope Romam est; iam muri Romani ab eo videntur et porta Capena.
První polovina je snadná, ale druhá polovina je pro mě matoucí, protože si nejsem jistý, co eo je a také kvůli umístění et porta Capena na konci věty. Moje počáteční myšlenka byla něco jako, “a z (zde) vidí hradby Říma a brána Capena “.
Upravit: Opraveno Roman až Romam .
Odpověď
Je to poněkud matoucí věta!
Tip: Jaký další překlad slova ab znáte?
Druhá nápověda: jaký je konec videntur a jak jej přeložit?
PS Myslím, že váš Roman by měl být Romam ?
Komentáře
- První význam, který mi napadne, je " from ", jako v konkrétním místě, i když si myslím, že to může být také z příčiny. My understandin g " videntur " je to ' s přítomným časem, pasivním hlasem div id = „78927635b8″>
viz " nebo něco podobného, takže možná něco jako " vidí ". Opravil jsem překlep (poznámka pro sebe: vodka nepomůže pravopisu).
Odpověď
Eo zde je ablativní singulární maskulinum is, ea, id , „he / she / it“.
Další důležitou věcí, kterou je třeba poznamenat, je, že sloveso je pasivní – jinými slovy, subjekt v nominativu je věc, která je vidět, a osoba provádějící vidění může být v ablativu s ā / ab .
Takže v nominativu jsou vidět murī Rōmānī et porta Capena ; ab eō odkazuje zpět na mužské podstatné jméno v jednotném čísle. V závislosti na kontextu mohou být zdi a brána vidět od Meduse (osoba) nebo od Meduse (město); samotná věta vám nedovolí rozlišovat mezi nimi.
Komentáře
- Ostatní věty kolem této poskytují kontext, že Medus je spíše osoba než město. Myslím, že je mi divné rozdělit dva objekty na předmět a sloveso.
Napsat komentář