Překlad Dr. rer. nat. mimo Německo [duplicate]
On 16 února, 2021 by adminKomentáře
- Britská verze této otázky zde: academia.stackexchange.com/q/30785/10643
odpověď
V USA je většina doktorátů z přírodovědných a technických oborů také doktorátem, i když naše tituly nejsou filozofické. I když existují jiné tituly, jsou méně časté. Navrhoval bych překlad vašeho titulu jako PhD, protože většina mezinárodních publika pochopí, že máte na mysli akademický doktorát.
Jak již bylo řečeno, podařilo se mi získat i to, co dr. rer. nat. myslel také, takže se můžete rozhodnout, že to řeknete a nebudete se tím bát. Většina lidé mají ab schopnost vyhledávat na internetu, pokud jsou zmatení.
Odpovědět
Řekl bych, že pro vizitky a webové stránky nemáte musíte přeložit svůj titul. Mnoho lidí již bude vědět, co to znamená (německé tituly jsou neobvyklé, ale přiměřeně dobře známé), a většina z nich to bude moci v zásadě zjistit, protože jako součást má „Dr.“. Pokud se cítíte zvláště máte obavy z nedorozumění, můžete uvést poznámku pod čarou k účinku „německého doktorátu podobného doktorandovi“, ale je pravděpodobně lepší nechat druhou osobu vyhledat překlad.
Odpověď
Přeložím svůj vlastní Dr.rer.nat. jako PhD, když mám pocit, že je vyžadován překlad, a uvést jej jako Dr.rer.nat. v opačném případě. Vzhledem k tomu, že v názvu je uvedeno Dr., je zřídkakdy špatně pochopeno.
Napsat komentář