Behagelig med eller behagelig i?
On februar 10, 2021 by adminJeg har altid ønsket at vide, om vi er “komfortable på engelsk” eller “komfortable med engelsk”. Jeg har søgt på ganske få websteder, men ingen er nyttigt, når det kommer til at foreslå en præposition for at tale på et sprog.
Kommentarer
- En hurtig kontrol med Ngram antyder, at begge præpositioner ofte bruges. books.google.com/ngrams/… – bøger .google.com / ngrams / …
- I ' m behagelig i denne stol er en " bogstavelig " udtalelse, hvilket betyder, at jeg finder sidde i denne stol fysisk behagelig (fordi det for eksempel letter min rygsmerter). Jeg ' er behagelig med denne stol er et mere " metaforisk " alternativ, der normalt antyder t hat jeg ' m indhold for at fortsætte med at bruge denne stol. Den anden version forekommer ofte, når man afviser et alternativt tilbud, og det behøver ikke ' t at antyde noget om fysisk komfort overhovedet. For eksempel dommer, der afviser en appel Jeg ' har overvejet din sag nøje, men jeg ' er fortrolig med min oprindelige dom (= Jeg har ingen betænkeligheder ) .
Svar
Lingohelp giver et korpusbaseret overblik over idiomatikken ved” komfortabel med “og” behagelig i “. Et af eksemplerne er spot-on:
Så jeg er mere komfortabel med hindi end med tamil.
Mange af de “behagelige” eksempler synes imidlertid at involvere lokative præpositionelle sætninger som “Jeg følte mig godt tilpas i deres hus”, hvilket skæv det samlede billede. Rå data afspejler ikke rigtig den faktiske hyppighed af forekomst af kolligationen “behagelig i”. Når det er sagt, er det populære valg “behageligt med”, og det ville være mit valg her (for den skaldede erklæring uden sammenhæng)
Jeg ville muligvis vælge “Jeg er komfortabel på engelsk …” hvis nogen spurgte “Foretrækker du at fortsætte denne samtale på tysk?”, så jeg synes ikke, at begge valg er uacceptable pr. se.
Skriv et svar