Er ' ditzel ' et rigtigt ord?
On februar 9, 2021 by adminDa jeg var kardiologisk stipendiat på UMass Medical Center, var der en tekniker, der ville bruge et bestemt ord til at betyde “lidt”. Det lød som / en grøft /. Jeg spurgte hende aldrig, hvordan det blev stavet, og senere da jeg prøvede at se efter stavningen i ordbøger, fandt jeg den aldrig. Konteksten ville være noget som: “Kan du se nogen genoplivning på skærmen?”, “Bare en” grøft “, der betyder” meget lidt “. Mit spørgsmål er: eksisterer et sådant ord overhovedet? Hvis ja, hvordan kan du stave det? Eller er det en slags slang eller babytale?
Rediger (efter at have accepteret @Tim Romanos svar) – Ultralydteknikeren, jeg nævnte ovenfor, havde arbejdet hos Radiology. Jeg vedder på, at hun indarbejdede ordet i sit ordforråd, hvilket betyder noget meget lille.
Kommentarer
- Hvis han havde schwabiske rødder, ville mine penge være på a bi ß le . Men du ville sandsynligvis ikke have ‘ ikke misforstået ab for et d.
- @ RegDwigнt Du mener ” bitzle “? Det kan have været. Hvis det ‘ er det, fjerner jeg ‘ spørgsmålet. Men der er også muligheden for, at teknikeren havde en form for taleforstyrrelse. Afslutningsvis, forudsat at det er bitzle, eksisterer det?
- Findes den anden stavelse af din ” grøft ” lyder som den anden stavelse af ” kringle “?
- ” en bi ß le ” er ikke kun svabisk eller alemanisk. Det er også frankisk eller frankisk.
- Et andet ord man kan misforstå: pixel.
Svar
Jargon, tilsyneladende.
Ifølge David A Cory (min vægt),
Selvom det ikke findes i Dorlands Medical Dictionary, er udtrykket ditzel universelt anerkendt blandt radiologer som en meget lille knude fundet i lungen . … Oprindelsen til dette ord Det eneste lignende ord, jeg kunne finde, ditz, opstod i 1970erne for at beskrive en fjollet eller vanvittig person, og det synes usandsynligt, at ditz forvandlede sig til grøften. Selvom ditzel vises ikke i nogen ordbog, ordet er blevet brugt i mindst en artikel i medicinsk litteratur, specifikt i den gule journal.
originale henvisning fra Cory i hans blogindlæg:
Mundsen RF, Hess KR. “Ditzels” om bryst-CT: Undersøgelse af medlemmer af Society of Thoracic Radiology. AJR 2001; 176: 1363-1369.
Kommentarer
- yup … fandt det på medicinen Biblioteksafsnittet af FreeDictionary også (selvom det stadig lyder som et jiddisk ord for mig!) medical-dictionary.thefreedictionary.com/ditzel FWIW, jeg er enig med Darrick – et citat fra din kilde ville være mere nyttigt i dit svar end blot et link og fyldstof! 🙂
- tl: dr version: ” udtrykket ditzel anerkendes universelt blandt radiologer som en meget lille knude, der findes i lungen ”
Svar
Der findes et russisk jargongudtryk« децл », udtalt som / “dɛtzɘl /, hvilket betyder nøjagtigt« lidt »og menes at stamme fra ordet« deciliter ». Her er Wiktionary side , som muligvis er nyttigt, hvis du enten kender russisk eller er villig til at føje linket til Google Translate .
Jeg tvivler på, at det er hvad du ser ud for da dette ord sandsynligvis ikke vil blive brugt i engelsk sammenhæng, og jeg foretrækker personligt Tims svar, men jeg følte, at jeg skulle “nævne det for fuldstændighedens skyld.
Kommentarer
- Skal децл ikke udtages [ˈdʲets (ə) ɫ]? Jeg mener, burde en stresset e normalt ikke være [je] snarere end [ε]? Eller gælder det ikke for latinske ord, hvis de er nyere nok (eller noget andet?)?
- @Janus Det er ikke nødvendigt, at lånte latinske ord har palataliserede konsonanter før / e /. En masse lånte engelske ord udtages med hårde konsonanter, for eksempel « opgradering » som på russisk udtales næsten nøjagtigt som dets engelske modstykke undtagen stress på anden stavelse. Faktisk tror jeg ikke ‘ der er endda en regel om palataliserede konsonanter i stressede stavelser.
Svar
bissel
Eller bisl – en smule.
Min mor brugte alle slags jiddiske ord, som jeg troede hun havde gjort op. Denne ringede med mig. 🙂
Kommentarer
- Det kan have været ” bisl ” men jeg ‘ er ikke sikker.
- En bissle, en bissel er alle varianter af tysk ein bi ß chen eller ein Bisslein, hvilket betyder en lille bid som en lille bid fra et æble, eller musen tog en lille bid fra osten.
- Højre, @rogermue. Mange jiddiske ord og sætninger er fra tysk og er forståelige for dem af os, der taler / forstår tysk. Det ‘ er nogle af de andre jiddiske ord, der var ulige for mig, såsom ” shlep ” og ” tchatchka ” der fik mig til at tro, at de var sammensatte ord – ikke fra min mor ‘ som modersmål, som var tysk.
- @Kistina Lopez – jiddisk er dybest set en variant af tysk med mange andre elementer i ordforrådet.
Svar
I kirurgi bruger vi udtrykket “ditzel” til at betyde “lidt ingenting” eller et stykke lille, ubetydeligt væv. For eksempel tørrer kirurgen instrumentet på svampen og efterlader en lille kugle af væv. Sygeplejerske spørger “Er dette et eksempel?”, Svarer kirurgen “Nej, bare en grøft.” Det betyder intet, skrammel, ukendt og kan ignoreres.
Kommentarer
- Er det sådan, du stave det?
- @Centaurus Ja, at ‘ hvordan det staves.
Svar
Ditzl eller Ditzel: Jeg har også hørt det ord bruges i sammenhæng med noget lille og ikke konsekvens. Jeg troede det var tysk eller jiddisch, og jeg har brugt det i mange år. Måske tog jeg det op med at tale med kirurger eller radiologer på hospitaler, men jeg tror, jeg hentede det i ikke-medicinske situationer.
Jeg udtaler det Ditz som i “ditsy” (fjollet inane person) og “L” eller ditz- (e) l. Jeg voksede op i Upstate NY, nær Buffalo. Masser af polske og tyske rødder der.
Kommentarer
- Hej Karin. Du har brug for 50 rep eller derover for at tilføje ‘ kommentarer ‘ , men at ‘ s hvor anekdotiske / ikke-understøttede bidrag hører hjemme.
Svar
Jeg kom lige over dette indlæg. Mit efternavn er Ditzel. Jeg har længe vidst, at der var et ord, der betyder en meget lille knude i lungen eller endda bare noget lille, og at dette ord var det samme som mit efternavn. Jeg ville påpege eksistensen af navnet på grund af muligheden for, at ord kan være baseret på en persons navn.
Skriv et svar