Er “ i de gamle årtier ” grammatisk korrekt?
On februar 14, 2021 by adminEt eksempel på en sætning ville være som: “I de gamle årtier var banan den vigtigste type mad”.
Er denne sætning grammatisk korrekt? Hvis ja, har sætningen “i de gamle årtier” samme betydning som “for få årtier siden”?
Kommentarer
- Der ' er intet grammatisk forkert med " i de gamle årtier ", men ingen indfødte engelsktalende bruger det faktisk. De ' d siger " i tidligere årtier " i stedet.
- Det ' er grammatisk korrekt, men det ' er meget mærkeligt. De gamle dage er idiomet, og mens årtier giver mening ( I de sidste årtier, …) , de gamle årtier skal henvise til ' de gamle årtier, som vi diskuterede tidligere '.
- For at besvare dit andet spørgsmål: nej, “i de gamle årtier” betyder ikke det samme som “for et par årtier siden ”. Sidstnævnte taler specifikt om et par årtier siden (for eksempel 1970erne eller 1980erne, hvis set fra 2013), hvorimod de gamle årtier ville være en anelse længere tilbage i tiden.
- Udtryk begynder et eller andet sted, før de fanger (hvis de nogensinde gør det), og måske vinny lammie ' s blog (' Det gode gamle årtier ') starter en tendens. Jeg siger dog ' at de fleste Google-hits i " gamle årtier " er fra mennesker, der ikke kan ' t håndtere idiomatisk engelsk eller tilfældige sidestillinger (han var gammel for flere årtier siden osv.).
- Jeg synes dette er et helt legitimt spørgsmål til ELU . En sætning behøver ikke at være idiomatisk, så længe den er grammatisk, utvetydig og giver mening. Afhængig af sammenhængen vil jeg bestemt bruge udtrykket til at referere til en periode, f.eks. 30-40 års varighed, fra en tid, der er flere årtier gammel, og ikke den nylige fortid. Hvad er der galt med sætningen per se ?
Svar
Som flere kommentarer har påpeget, er der intet ugrammatisk ved sætningen, men det er ikke en almindelig sætning. Mere typiske måder at sige dette på:
I tidligere årtier …
I gamle dage …
Folk ville sandsynligvis forstå, hvad du mente, hvis du brugte " i de gamle årtier " men det anbefales at bruge de mere almindelige sætninger i stedet.
Svar
1- Desværre betyder årti på engelsk “ti år” i stedet for den etymologiske korrekte men glemte “decennium”. Fransk har holdt “décade = 10 dage” og “décennie = 10 år”, og har ret.
2- “for et par årtier siden” er korrekt; men “i de gamle årtier” refererer til intet.
Kommentarer
- Den franske betydning, der vedrører dage, er ikke mere “rigtig” end den engelske betydning vedrørende år. Faktisk er engelsk mere historisk nøjagtig i det årti kan også betyde enhver gruppe på ti ting, uanset hvad de er, hvilket er ordets oprindelige betydning.
- Etymonline ser ud til at sige, at på mellemfransk og mellemengelsk " årti " betød ti af noget . Se pentad og hexad . Engelsk og fransk udviklede sig, så det betyder nu ti forskellige tidsperioder.
- Jeg kan ikke se, hvordan den første del overhovedet har noget med spørgsmålet at gøre. Den anden del gør slags, men kan mildt sagt bruge noget uddybning. Det svarer faktisk ikke på nogen af de spørgsmål, OP har. Den øverste kommentar er ældre end dette " svaret " og er meget mere nyttigt.
- δέκα betyder begge " ti " og " gruppe på ti ", og fransk " d é cade " har været en gruppe på ti linjer, i poesi (nu " dizain "); især da R é volution betyder det udelukkende " ti dage ". Hvis " årti " betød en gruppe på ti ting, uanset hvad de kunne være, hvorfor ikke måneder, uger, timer eller … blyanter .
- Er “i de gamle årtier” grammatisk korrekt? – > Du har ikke svaret spørgsmålet.
Skriv et svar