Hvorfor `køkken` i stedet for` madlavningsrum`? [lukket]
On februar 17, 2021 by adminKommentarer
- Vi siger også lounge , hall , studie , loft osv. Etymologien i engelske ord er ikke ' t konsistent.
- Et køkken er et rum eller en del af et rum, der bruges til madlavning og madlavning i en bolig eller i en kommerciel virksomhed. Navnet er afledt af den franske oversættelse af ' Madlavningsværelse '. en.m.wikipedia.org/wiki/Kitchen
- Merriam-Webster siger " Mellem engelsk kichene , fra gammel engelsk cycene , fra sen latin coquina , fra latin coquere for at lave mad. "
- Dejligt, tak for disse yderligere oplysninger!
Svar
Jeg er ikke sikker på, hvor ideen kom fra, at køkken er fransk for “madlavningsrum”. Det ville være salle de cuisine eller muligvis salle à Cuisiner – som jeg aldrig nogensinde har hørt brugt om. Fransk for “køkken” er køkken , hvilket er det samme ord, der betyder “madlavning” (n), og cuire og køkkener er verb “at lave mad”.
Ordet “køkken” har både latinske og germanske rødder, som følgende uddrag fra OED indikerer:
Etymologi: Gammel engelsk cycen svag feminin = Old Low German * kukina (mellemhollandsk coken (e, koekene, kuekene, hollandsk køkken; mellemnedertysk kokene, nedertysk köke (n, kök; dermed dansk kökken, også dialekt köken, svensk) kök), gammelhøjtysk chuhhîna (mellemhøjtysk küche (n, kuche (n, tysk küche og forældet eller dialekt küch, kuch (e) < vulgær latin cucīna, cocīna, variant af coquīna, < coquĕre til at lave mad v.1 Af de middelengelske former var dem i y, jeg oprindeligt midland og nordlige; dem i u sydlige og især sw, med ü = Gammel engelsk y; dem i e dels kentish med e for Old English y, dels nordlige og midt. med e udvidet < i.
Kommentarer
- Nitpicking: ordet har ikke germanske rødder som sådan. Det er et latinsk ord, der blev lånt ind i et tidligt stadium af vestgermansk, hvorfra det mere eller mindre regelmæssigt udviklede sig til den moderne form. Så dens rødder er latinske, men den har gennemgået forskellige senere udviklinger, når den først kom ind i vestgermansk og senere på engelsk.
- @ JanusBahsJacquet Ja. Jeg tror, jeg indså det, men jeg ' er bange for, at min viden om det indoeuropæiske sprog ikke strækker sig næsten langt nok til at vælge tyske og latinske etymologier.
- @JanusBahsJacquet Det ' er som at sige, at bladgrøn raket (alias arugula ) har både franske og italienske rødder, fordi det originale italienske ord tog en lang ferie i Frankrig på vej til England. 🙂
Svar
køkken Etymonline
“ rum, hvor mad tilberedes, del af en bygning indrettet til madlavning,” c. 1200 , fra gammelt engelsk cykenkøkken “fra proto-germansk * kokina (kilde også til mellemhollandsk cökene, gammelhøjtysk chuhhina, tysk Küche, dansk køkken), sandsynligvis lånt fra Vulgar Latin * cocina (kilde også til fransk køkken, spansk cocina), en variant af latinsk coquina “køkken”, fra fem. af coquinus “af kokke,” fra coquus “kok,” fra coquere “at lave mad.”
Svar
Faktisk er (var?) værelser en ting. Oxford English Dictionary daterer udtrykket til 1553 , hvilket betyder kaby :
Cooke-roomen og alle andre steder, der skal holdes rene.
Kitchen er et meget ældre ord , dateres tilbage til Old English . Og de fem “rum” -ord, der er anført i spørgsmålet, er fra senere, hvor den tidligste dukker op omkring 1600.
(Et godt spørgsmål ville være, hvorfor blev disse “rum” -ord oprettet, når vi allerede havde helt gode ord som “soveværelse”. Men sprog er sådan meget, bare ikke med køkken, der erstattes af noget, der slutter med “-rum”.)
Skriv et svar