I Åbenbaringen 19:16 var Jesus iført bukser?
On februar 14, 2021 by adminMens jeg undersøgte dette spørgsmål , stødte jeg på en artikel, som jeg hellere ikke ville linke til 1 , der hævdede, at Jesus havde på sig bukser. Den særlige beviser, de citerede, var:
Så så jeg himlen åbnet, og se, en hvid hest! Den, der sidder på den, kaldes trofast og sand, og i retfærdighed dømmer han og fører krig. Hans øjne er som en ildflamme, og på hans hoved er mange diademer, og han har et navn skrevet at ingen kender andet end sig selv. Han er klædt i en kappe dyppet i blod, og det navn, som han kaldes ved, er Guds ord. Og himmelens hære, klædt i fint linned, hvidt og rent, fulgte efter ham hvide heste. Fra hans mund kommer et skarpt sværd, hvormed han kan slå folkeslagene ned, og han vil styre dem med en jernstang. Han vil trampe vinpressen af raseri af Guds, den Almægtiges, vrede. På hans kappe og på hans lår
han har skrevet et navn, kongenes konge og herrenes herre. — Åbenbaring 19: 11-16 ( ESV )
Ifølge forfatteren, der fortalte bukser, er skriften på låret et sikkert tegn på, at Jesus havde bukser og ikke en tunika 2 . Jeg synes, det er åbenlyst, at teorien er forkert, men hvad betyder det betyder, at “på låret har han skrevet et navn”? Hvad er symbolikken? Er der en slags historisk referent?
Fodnoter:
-
Google for “Har Jesus iført bukser?” og du vil sandsynligvis finde det ret hurtigt. Jeg håber, at dette spørgsmål og dets svar i den nærmeste fremtid vil blive rangeret højere end den hadefulde artikel.
-
Forfatteren af artikel sidestiller en tunika med “en kjole”.
Kommentarer
- Spørgsmål minder mig om en prædiken klip en ven sendte mig. Prædikanten brugte flere minutter på emnet " Ægte mænd tisse stående op. " Jeg var i chok (den dårlige slags) Min ven var lige så forfærdet.
- @FrankLuke. Jeg ' har set den ene. Gik videre med at sige meget grimme ting om de fattige, emascilerede tyskere, gjorde ikke ' t det?
- @TRiG, ja, det gjorde han.
Svar
Ordet oversat lår er μηρός ( meros < 3382 >) hvilket betyder lår. Det er også en hapax-legomenon i Det Nye Testamente. Ifølge Google translate kan ordet på moderne græsk betyde:
- femur
- lår
- ben
- runde (formodentlig fra kødskåret )
Disse har stærk konnotation af at være en del af kroppen. Så den klare betydning af teksten er, at " Kongernes konge og herrenes herre " skrevet på hans ἱμάτιον ( kappe ) og også indskrevet på hans krop selv. En prøveudtagning af kommentatorer viser imidlertid uenighed om dette punkt. Marvin Vincent opsummerede:
På hans lår
Nogle forklarer på tøjet, hvor det dækker det lår, som sværdet er bundet til. Sammenlign Salme 45: 3 . Andre, dels på kappen, dels på selve låret, hvor kappen i en rytterfigur falder fra låret. Ifølge den tidligere forklaring καὶ og skal tages som forklarende eller endelig for ordene på hans vest. Andre antager igen et sværd, som navnet er indskrevet i. Udstillere henviser til skikken med at gravere kunstnerens navn på en lår på en statue. Således siger Cicero: " En smukkeste statue af Apollo, på hvis lår navnet på Myron var blevet gravet med små bogstaver af sølv " (" Mod Verres, " iv ., 43). Herodot beskriver en figur af Sesostris, der bærer på tværs af brystet fra skulder til skulder påskriften skrevet i Egyptens hellige karakter: " Med mine egne skuldre erobrede jeg dette land. " (ii., 106). Rawlinson siger, at assyriske figurer findes med pilehovedindskrifter indgraveret over dem og over forhænget såvel som kroppen.
Uanset hvad der er tilfældet, er der ingen indikationer her på, at Jesus havde noget som bukser. Idéen er helt klart en anakronisme (eller rettere, som Muke påpeger i kommentarerne, en anatopisme ).
Kommentarer
- Måske mere en ' anatopisme ' end en ' anakronisme ' – der var bukser dengang trods alt (i den latinttalende ende af imperiet blev de kaldt bracae eller braccae ) men de var næsten helt sikkert mere almindelige blandt de germanske og keltiske folk end befolkningen i Middelhavet.
- @Muke: At ' er en stor observation. Denne linje fra Wikipedia viser, hvor fjollet hele kontroversen er: " Da romerne først stødte på braccae, troede de, at de var spændende (romerske mænd bar typisk tunikaer, som var i et stykke tøj, der slutter ved eller over knæet). " Hvordan tiderne har ændret sig!
- At bruge moderne græsk til at forstå Koine græsk er også en anakronisme: P
Svar
I sensus plenior repræsenterer låret et formål med at leve. Beklædningsgenstande repræsenterer altid værker. Hånden repræsenterer også værker .
Vi kan se dette, når Abraham sender tjeneren for at skaffe sig en kone til Isak, når han lægger hånden på Abes lår for at sværge, at hans gerninger vil være i overensstemmelse med Abrahams formål med livet.
Vi ser det igen i historien om Eglon og Ehud, når sværdet / ordet fjernes fra højre / åndelige lår / vilje med en venstre / kødelig hånd / arbejde. Dette repræsenterer, at Guds åndelige vilje er gennemført af mig n arbejder i kødet.
På sin kappe og på låret har han et navn skrevet, kongenes konge og herrenes herre.
Hans gerninger og hans formål fastslår, at han er konge over konger og herreherre. Med andre ord vil han og arbejde for sin herlighed.
Kommentarer
- Hvis jeg ' m ikke forkert at lægge hånden " under låret " er en eufemisme til at holde " familie juveler " (IE :, testiklerne).
Skriv et svar