Oversættelse af Dr. rer. nat. uden for Tyskland [duplikat]
On februar 16, 2021 by adminKommentarer
- Den britiske version af dette spørgsmål her: academia.stackexchange.com/q/30785/10643
Svar
I USA er de fleste doktorgrader inden for naturvidenskab og teknik også en ph.d., selvom vores grader ikke er i filosofi. Mens andre grader findes, er de mindre almindelige. Jeg vil foreslå at oversætte din grad som ph.d., da de fleste internationale publikum vil forstå, at du mener en akademisk doktorgrad.
Når det er sagt, var jeg i stand til at få, hvad Dr. rer. nat. også mente, så du kan beslutte at sætte det og ikke bekymre dig om det. folk har ab evne til at søge på internettet, når de er forvirrede.
Svar
Jeg vil sige, at du ikke har visitkort og websteder har brug for at oversætte din gradstitel. Mange mennesker vil allerede vide, hvad det betyder (tyske titler er usædvanlige, men med rimelighed velkendte), og de fleste vil grundlæggende være i stand til at finde ud af det, da det “har” Dr. “som en del af det. Hvis du føler dig særligt bekymret over misforståelse, kan du sætte en fodnote til virkningen af “tysk doktorgrad svarende til en ph.d.”, men det er sandsynligvis bedre at lade den anden person slå en oversættelse op.
Svar
Jeg oversætter min egen Dr.rer.nat. som ph.d., når jeg har lyst til en oversættelse, og angiv det som Dr.rer.nat. Ellers. Da der står Dr. lige der i titlen, er det sjældent eller aldrig misforstået.
Skriv et svar