¿Cuál es el origen de la expresión “ chop chop ”?
On febrero 16, 2021 by adminLa frase, como siempre la he escuchado, se usa para dirigir a alguien a completar una tarea rápidamente o con urgencia.
«Ve a buscar ese objeto de allí, chop chop».
He estado buscando una respuesta a esta pregunta durante años, esperando que alguien aquí tenga alguna idea.
Comentarios
- Este artículo sobre el buscador de frases es el primer éxito en Google. ¿Ya leíste eso?
Responder
Según The Phrase Finder chop chop existe desde el siglo XIX como una corrupción del chino:
este pequeño El término duplicado tiene su origen en el Mar de China Meridional, como una versión en inglés Pidgin del término chino k «wâi-k» wâi. La primera cita conocida de chop-chop impresa proviene del periódico en inglés que se imprimió en Cantón a principios del siglo XIX: The Canton Register, 13 de mayo de 1834:
También tenemos … «chop-chop hurry».
Dos años después se imprimió una cuenta un poco más completa, en una revista mensual que fue producido por y para misioneros estadounidenses en Canton – The Chinese Repository. En enero de 1836, contenía un artículo titulado «Jerga hablada en Cantón», que incluía:
" Chop -chop – Frase en cantonés pidgin para «¡Date prisa!» "
También puede estar relacionado con la palabra palillos , aunque este enlace es tenue en el mejor de los casos:
Aparte En los relatos de viajes del Lejano Oriente, hay poca mención registrada de los palillos en inglés hasta mediados del siglo XX. Sin embargo, el término «varillas rápidas» regresó a Gran Bretaña en el siglo XIX, como un significado imperativo «apúrate, hazlo sin demora». John C. Hotten registró esto en A dictionary of modern slang, 1859:
" Quick Sticks, en prisa, rápidamente; «cortar palos rápidos», tener mucha prisa. "
El Oxford English Dictionary apoya el origen chino, citando la etimología como:
Etimología: Pidgin-English, < Chino k «wâi-k» wâi.
Comentarios
- Esto no ' no tiene ningún sentido. " Kuai " no suena ' ni siquiera remotamente como " chop. "
- Debo admitir que siempre pensé " chop suey " tuvo algo que ver con " guiso de chop-chop (hecho a toda prisa) ", pero etymonline dice me it ' s 1888, Amer.Eng., del chino (dialecto cantonés) tsap sui " probabilidades y finales. " . Otro etimólogo de sillón ' s bubble burst!
- No es ' t siempre el caso de que los etimólogos de sillón ' las burbujas necesitan estallar. Lo que pasa con las frases populares es que a menudo existen múltiples etimologías populares para ellas, que se convierten en fuentes de preservación en su propia escritura. De la misma manera que siempre hay varias " fuerzas " que afectan la preservación de un genotipo, siempre hay varias " fuentes " que afectan la preservación de un idioma. De lo contrario, no habría ' no habría granos de huevo , ¿verdad?
- fuentes de conservación en sus propio derecho , ¿seguro? Hablando de granos de huevo …
Respuesta
La frase en noruego «… kjapt kjapt!» tiene mucho más sentido para mí: se pronuncia de manera similar, y el significado es aprox. «… ¡date prisa, date prisa!».
Deja una respuesta