Kuka on kirjan “ kirjoittaja, poissaolo saa sydämen kasvamaan ”?
On helmikuu 10, 2021 by adminHaluaisin tietää enemmän sananlaskusta Poissaolo saa sydämen kasvamaan.
Historiatiedot
Sananlaskun historia on osoittautumassa varsin mielenkiintoiseksi. Kirjallisessa teoksessa vuodelta 1650 Epistolae Ho-Elianae tai Familiar Letters , monikulttuurinen englantilais-walesilainen kirjailija James Howell havaitsi, että
”Etäisyys on joskus ystävyys, ja poissaolo makeuttaa sen.”
Olin innostunut tästä ystävyyskirjeestä, kun luin sen: se näyttää olevan julistus syvästä kiintymyksestä ja rakkaudesta miehelle – erityisesti, se lähetettiin Amsterdamista tietylle ”Dan. Caldwellille, Esq”. 10. huhtikuuta 1619. Näiden sanojen taustalla oleva mielipide ja nostalgia ovat erittäin koskettavia. Oliko Howell ensimmäinen brittiläinen kirjailija, joka tasaisi etäisyyden ja poissaolon kiintymykseen ja rakkauteen?
Jotkut väittävät, että poissaolo saa sydämen kasvamaan kiinnostuneemmaksi ilmestyi ensimmäisen kerran William Shakespearessa em> Venetsian kauppias (1596-1598):
… mutta mainitsen hänen poissaolonsa, …
En kuitenkaan ole kovin vakuuttunut; eikö tämä ole vain sama kuin sanominen ”kaipaan häntä kauheasti”?
Eräs luettu teoria sanoi, että nimettömän runon, joka julkaistiin Francis Davisonin runollisessa rapsodiassa vuonna 1602, on tämän sananlaskun alkuperä. Tarkistin verkossa , ja tämä oli lähin esimerkki, jonka löysin. Seuraava rivi olisi voinut toimia inspiraation lähteenä.
Todellisimman ilmapiirin sydämille
Poissaolo liittyy ja aika tyynny
Onko ketään ole koskaan paljastanut tämän sananlaskun kirjoittajan todellisen henkilöllisyyden?
lähde: Epistolae Ho-Elianae James Howellin tutut kirjeet julkaistu vuonna 1907
kommentit
- Vahvimmat muistosi selviävät aikaa, viikot tarvitsevat virkistystä, joten jos rakastat joku, joka ärsyttää sinua, rakkaus pysyy voimakkaana, mutta ärsytys himmenee, ja joku, josta pidät, mutta jota ei jatkuvasti tuoda mieleen, unohdetaan.
- Absintti saa sydämen kasvamaan. Poissaolo saa sydämen kasvamaan sieniä.
- Keksitkö juuri sen? @MT_Head Että ’ fiksu!
- @ Mari-LouA – Molemmat edeltävät minua, minä ’ m pelkää; Luulen että niiden yhdistäminen on omaperäistä minulle.
- Tämä Howell-kokoelma ’ s -kirjeet (vuodelta 1892) sisältävät 58-sivuisen esittelydokumentin ja arvio kirjeistä. Toimittaja omistaa viimeiset 21 sivua (lxistä eteenpäin) kysymykseen kirjaimista ’. Koko esittely on lukemisen arvoinen.
Vastaa
Tarkan lauseen lähde ” Poissaolo saa sydämen kasvamaan ”
Linda Flavell & Roger Flavell, Sananlaskujen ja niiden alkuperän sanakirja (1993) tarjoaa tämän taustan lauseelle:
Tämä [”poissaolo saa sydämen kasvamaan”] on rivi Thomas Haynes Baylyn kappaleesta ISLE OF BEAUTY (ennen vuotta 1839). Bayly suositteli sanoja, mutta [Burton] Stevenson [julkaisussa Sananlaskujen, maksimien ja kuuluisien lauseiden kirja (1947)] sanoo, että ne eivät ole hänen inspiraationsa, koska ne olivat alun perin tuntematon runo, joka ilmestyi Davisonin runollisessa RAPSODYssä vuonna 1602.
Itse asiassa koko kappale (ja pianotaajuus) teokselle ”Isle of Beauty, Fare Thee Well , ”Hyvitetty TH Baylylle, näkyy The New York Mirror : ssä 4. kesäkuuta 1831. Tässä on täydellinen kolmas jae:
Kun aallot kiertävät minua, murran, / kun astun yksin kannelle. / Ja silmäni turhaan etsivät / Jotkut vihreät lehdet levätä; / Mitä en antaisi vaeltaa / Missä vanhat toverini asuvat? / Poissaolo saa sydämen kasvamaan. / Kauneuden saari, ”hyvä sinulle!”
[[ Päivitys: Olen löytänyt viittauksia Baylyn lyriikkaan, joka on vuodelta 1826 ja ehkä vuodelta 1825; katso ” Ennen vuotta 1831 julkaistut viitteet alla olevaan vastaukseni viimeiseen alaosaan Bayly ”s” Isle of Beauty ””. ]]
Tarkistin useita online-versioita Davisonin Poetical Rhapsody : sta, jotka eroavat jonkin verran niiden sisältämien runojen ja kappaleiden sanamääristä – enkä löytänyt lause ”poissaolo saa sydämen kasvamaan” missä tahansa niistä. En tiedä mitä tehdä Stevensonin väitteestä, jonka mukaan lause syntyi runollisessa rapsodiassa ; useat sananlaskututkijat ilmaisevat kunnioitusta hänen apurahastaan. Viime kädessä kuitenkin ”poissaolojen tekeminen saa sydämen kasvamaan mielenkiinnoksi” Davison-kokoelmista, joita olen nähnyt, ja lauseen puuttuminen varhaisista sananlaskujen ja sanontojen kokoelmista, joita olen kuullut, jättävät minut epäileväksi hänen väitteistään .
John Rayn julkaisussa Täydellinen sananlaskokokoelma , neljäs painos (1768) (katso sivu 281 ), esimerkiksi ainoa sanan poissaolot sisältävä sananlasku on ” Poissaolo on käärinliina [ts. hölmö]. ” Ja jopa Henry Bohnin, Sananlaskujen käsikirja (1875) jälkeen, ainoat kaksi poissaolosta alkavaa sananlaskua ovat ” Poissaolo jäähdyttää kohtuulliset intohimot, mutta sytyttää väkivaltaiset, ” ja ” Poissaolo terävöittää rakkautta, läsnäolo vahvistaa sitä. ” Ensimmäinen löytämäni kokoelma, joka sisältää” Poissaolo saa sydämen kasvamaan, on Robert Christ y, Kaiken ikäiset sananlaskut, maksimit ja ilmaukset (1887), joissa luetellaan ” J. H. Bailey ” lauseen lähteenä.
——————
Aiemmat englanninkieliset lauseet, jotka ilmaisevat saman yleisen ajatuksen
Flavell & Flavell tunnistaa useita lainauksia jotka (kirjoittajien mielestä) ilmaisevat samanlaisia mielipiteitä:
Shakespearen OTHELLO-lehdessä (1604) Desdemona tunnustaa Huomautan hänen poissaolostaan (Act I, kohtaus ii); julkaisussa FAMILIAR LETTERS (1650) James Howell kertoo, että etäisyys on joskus ystävyys, ja poissaolo makeuttaa sen . La Rochefoucauld lainaa ranskalaista sananlaskua, jonka mukaan ystävät sopivat parhaiten etäisyydeltä (MAKSIMIT, 1665), kun taas Rofer de Bussy-Rabutin kirjoittaa: Poissaolo on rakastaa mitä tuuli on tulessa; se tuo pienen esiin, sytyttää suuren (MAXIMES DAMOUR, 1666).
Näiden sitaattien (hyväksymättömät) lähde näyttää olevan William Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), joka tarjoaa myös lainauksia Charles Hopkinsilta ”To CC” [kirjoittanut 1699] (”Huomaan, että poissaolo lisää rakkautta”) ja Frederick W. Thomas, ”Poissaolo voittaa rakkauden” [julkaistu vuosina 1830-1833] (”Tis sanoi, että poissaolo voittaa rakkauden, / Mutta, oi, usko se ei ole! / Olen yrittänyt valitettavasti! Sen valta todistaa, / mutta et ole unohtanut ”). Valitettavasti sekä Walsh että Flavell & Flavell näyttävät saavan väärän Shakespearen; kuten Mari-Lou A huomauttaa yllä olevassa kysymyksessään, linja on peräisin Venetsian kauppiaasta , ja siihen liittyy päinvastoin kiintymys milloin tahansa:
Portia. Jos elän niin vanhana kuin Sibylla, kuolen yhtä siveästi kuin Diana, ellei minua saada isäni tahdon tavoin. Olen iloinen siitä, että tämä wooers-paketti on niin kohtuullinen; sillä heidän joukossaan ei ole yhtä, mutta totesin hänen poissaolonsa ja toivotan heille oikeudenmukaista lähtöä.
Howellin lainaus muuten, esiintyy tässä kokoelmassa Amsterdamista 10. huhtikuuta 1619 päivätyllä kirjeellä (Dan. Caldwellille, jne.), kun Howell oli 25-vuotias.
——————
Hyvin varhainen (latinalainen) esiaste ja Franklinin komplikaatio
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) kertoo virheellisesti, että sananlasku ”Poissaolo saa sydämen kasvamaan” tallennettiin ensimmäisen kerran c. 1850 ”, mutta tämä hakuteos tarjoaa tosin mielenkiintoisen (ja erittäin merkityksellisen) esimerkin samasta ajatuksesta vuonna 2 jKr. Kuolleessa Sextus Propertiuksessa:
” semper in absentes felicior aestus amantes [” intohimo on aina lämpimämpi poissaoleville ystäville].”
Gregory Titelman, Random House Dictionary of Americas Popular Proverbs and Sayings , toinen painos (2000) lainaa myös Sextus Propertius -lainausta ja tarjoaa sitten tämän melko salaperäisen kommentin:
Mainittu ensimmäisen kerran Yhdysvalloissa vuonna 1755 julkaisussa Paperit Benjamin Franklin ista.
Jos ajatus on, että Franklin lainasi ensimmäisenä Sextus Propertiuksen latinalaista ilmausta Yhdysvalloissa , väite näyttää sekä epäilyttävältä että melko vierekkäiseltä; jos ajatus on, että Franklin suunnitteli sanan ”Poissaolo saa sydämen kasvamaan, ” hänellä olisi varmasti etusija Baylyyn nähden – mutta verkossa Papers of Benjamin Franklin -sivusto, en löytänyt tarkkaa hakua joko ” poissaolon vuoksi ” tai ” absentes felicior. ”
Ellei joku voi vahvistaa lauseen esiintymistä Davisonin runollisessa rapsodiassa tai Franklinin Papers tai jokin vielä tunnistamaton lähde, minusta tuntuu siltä, että Thomas H. Baylylla on vahvin väite siitä, että hän on muotoillut painetussa muodossa olevan sanan ”Poissaolo saa sydämen kasvamaan”. 4. kesäkuuta 1831 mennessä.
PÄIVITYS (22.9.2014): Franklinin mysteeri purki
Löysin toisen tarkemman viittauksen Franklinin papereihin julkaisusta Bartlett J. Whiting, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977), jossa luetellaan kerätyt aforismit lukuisissa yleistetyissä otsikoissa. Otsikon ” Poissaolo lisää kiintymystä, ” Whiting tarjoaa seuraavia tuotteita:
1755 CRay Franklinissä Papers 6.96: Jos poissaolot lisääntyvät eikä lisääntyvät kiintymykseni. 1775 MWard osastolla Kirjeenvaihto 50: Kuinka poissaolo rakastaa meille rakastettua esinettä. 1783 Rouva TBurr Burrissa Muistelmat 1, 244: Jotkut ajattelevat, että absenssi pyrkii lisäämään kiintymystä; suurin osa siitä, että se kuluttaa sen pois. 1797 Foster Coquette 149: Luulen, että aiemmin huomautit, että poissaolo palveli, mutta korosti todellista rakkautta.
Tosiaan Franklin Papers -sivusto sisältää tämän kattavamman Catharine Rayn havainnon, 28. kesäkuuta 1755 päivätyssä kirjeessä Benjamin Franklinille:
Hyvä, arvoisa herra,
ylittää kirjoitukseni, kun kerron sinulle se, että kunnioitan sinua suuresti, ei anna minun olla hiljaa, sillä poissaolot ovat pikemminkin lisääntyviä kuin vahingoittavat kiintymykseni silloin, en saa teiltä yhtä riviä vastauksena kolmeen viimeiseen kirjeeseeni maaliskuussa 3d ja 31. ja 28. huhtikuuta. antaa minulle valtavan määrän levottomuutta ja rauhoittamista, monta kyyneliä, sillä Suerlylle olen kirjoittanut liikaa ja olet törmännyt minuun tai et ole saanut kirjeitäni, joissa olen sanonut tuhat asiaa, joihin mikään ei olisi pitänyt houkutella minua ] Sanottu kenellekään ruumiille, koska tiesin, että he ovat turvassa sinä. Pyydän vain yhden linjan palvelusta. Mitä kirjeistäni on tullut? Soita minulle, että olet hyvin, anna anteeksi ja rakasta minua yksi tuhannesosa Niin hyvin kuin minä sinäkin, niin minä tyytyn ja lupaan muutoksen.
Ilmeisesti poissaolon vaikutus kiintymykseen oli jotain, jonka neiti Ray oli kokenut henkilökohtaisesti. Toisaalta hän ei käyttänyt ilmausta ” Poissaolo saa sydämen kasvamaan, ” ja oletettavasti Franklin ei julkistanut hänen kirjeensä laajemmalle maailmalle.
——————
Muut siirtomaa-amerikkalaiset ja varhaiset Yhdysvaltain edeltäjät
Wardin lainaus vuodelta 1775 ilmestyy Rhode Island Historical Societyn 19. kesäkuuta 1775 päivätyssä kirjeessä Kuvernöörin Samuel Wardin kirjeenvaihto, toukokuu 1775– maaliskuu 1776 (1952) [snippet]:
Hyvä veli
kuinka poissaolo rakastaa meille rakastettua esinettä; sen melkein kuin haudata heidät; unohdamme kaikki heidän virheensä ja jokainen asia on riidaton, toisaalta jokainen pieni ystävällisyys, joka sitten läpäisee ”huomaamatta”
Google-kirjat eivät sisällä mitään muu viittaus Burr-lainaukseen, mutta Foster-lainaus näkyy Hannah Webster Foster -lehdessä, epistolaarinen romaani The Coquette (1797):
Mielestäni [Eliza Wharton] luulen, että sinä [pastori J. Boyer] aiemmin muistutti, että poissaolo palveli, mutta lisäsi todellista rakkautta. .Pitäisikö minun punastua julistaakseni nämä mielipiteet, kun tällainen tilaisuus vaatii lupaa? Menen vielä pidemmälle ja tarjoan sinulle sen sydämen, jonka kerran arvostit, sen käden, jonka kerran kysyt. Kiintymyksen tunteet, joita sinä sitten viljelit, vaikkakin tukahdutettuina, minä imartelen itseäni, eivät ole kokonaan tuhoutuneet. Sitten kannattaa minua sytyttämään piilevä liekki, elvyttämään se ystävyys ja arkuus, jonka olen niin typerästi laiminlyönyt. Tulevan elämäni tavoitteena on palkita hyväntahtoisuutesi, ja ehkä voimme olla vielä onnellisia yhdessä.
Wikipedia-artikkeli , The Coquette ” oli aikansa myydyin romaani, ja sitä painettiin kahdeksan kertaa Vuosien 1824 ja 1828 välillä. ” Se tekisi paljon vahvemmaksi ehdokkaaksi kuin Franklinin, Wardin tai Burrin yksityiset kirjeet vaikuttamaan tunteisiin, joita TH Bayly ilmaisi vuodelta 1826 aiemmin) laulu ” Kauneuden saari. ” Ja ” poissaolo palvelee, mutta lisää todellista rakkaus ” on suuresti pala, jossa ” poissaolo saa sydämen kasvamaan. ”
Samaan aikaan havainnollistamalla, että vastakkainen ” ei näy, ei mielessä ” koulussa on pitkä oma sukutaulu, Whiting tarjoaa nämä yksilöt otsikossa ” Poissaolo on rakkauden parannuskeino ”:
1709 Wylllys Papers 360: Etäisyys ja poissaolo voivat parantaa intohimoa, joka voi olla suuresti haitallista vaimoni ainoalle Pojalle. 1781 Baldwin Elämä ja kirjeet 56: Heidän poissaolonsa on yleinen parannuskeino rakkaudelle.
Näissä olosuhteissa ei ole yllättävää, että jotkut ihmiset ovat pyrkineet sovittamaan kilpailevat poissaolon ajatuskoulut mukauttamalla mukulakiviä yhteen (kuten edellä Bohn ”s Sananlaskujen käsikirja ) sanonta ” Poissaolo jäähdyttää kohtalaista intohimoa, mutta sytyttää väkivaltaiset. ” Tuo sanonta on mukautettavissa kaikkiin tilanteisiin – koska jos sydän kasvaa, se todistaa alkuperäisten intohimojen väkivallan, mutta jos aiemmin rakastettu eroaa mielestään, se osoittaa heidän maltillisuutensa – ja edustaa siten eräänlaista sananlaskun viisauden täydellisyyttä .
——————
Ennen vuotta 1831 julkaistut viitteet Baylyyn ”s ” Kauneuden saari ”
Yksi monista aikaisemmista menteistä otsikon ”Isle of Beauty, Fair Thee Well” ioneja esiintyy julkaisussa The Harmonicon: A Journal of Music (1829), tunnistaa kappaleen nimellä ”Romanza, ” Isle of Beauty, hyvä sinulle! ” CS Whitmoren, Esq., melodia, G. Kiallmarkin esittely ja muunnelmat ”, ja tarjoaa tämän melko hapan arvion sävelestä:
Näiden kolmansien avainten uupumus [uusi kappaleet, nimittäin ”Isle of Beauty”], ja kaiken puuttuminen uusien ideoiden muodossa ovat tehneet sen soittamisen todella tylsästä tehtävästä.
Se, että tämä viittaa kappaleeseen, jonka sanat on kirjoittanut Bayly, käy ilmi tästä kohdasta Royal Ladys Magazine ja St. Jamesin tuomioistuimen arkisto (syyskuu 1831):
Isle of Beauty, Fare Thee Well, kirjoittanut FH Bayly, Esq. Melodian säveltäjä C. S. Whitmore, Esq. TA Rawlingin sinfoniat ja säestykset.
…
Ei ihme, että tämä laulu on saavuttanut neljännen painoksen, se ansaitsee sen rikkaasti, eikä meillä ole epäilystäkään, että se pian saavuttaa niin monta muuta . Melodia ei ole kovin omaperäinen, mutta se on täynnä ilmaisua ja tunnetta, kuten tapaamme niin monissa Mozartin pienissä ilmassa.
Kappale mainitaan jo aikaisemmin The Monthly Review- tai British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters -osiossa ” Uusi musiikki ” -osiossa. (Toukokuu 1826):
”Lauluja Rosalle.” Thoksen runous. H. Bayley, Esq, sinfoniat ja säestykset T.A. Rawlings. 2s. … ”Isle of Beauty”, jos ymmärrämme oikein toimittajan, on amatööri, C. S. Whitemore, Rsq. ; se on todella tyylikäs muoto, ja se on hyvin sovitettu runouden ilmaisuun.
Ja Google-kirjat löytää Ei-esikatseltava osa (joka on vuodelta 1825), jolla on tämä otsikko:
”Kauneuden saari. [Tekijä T.H. Bayly.] Bonnie Breist Solmut. Tähän lisätään Braes Aboon Bonaw. My Luve ”Saksassa. Suloinen Jessie O” Dell. Hohenlindenin taistelu. [Laulut.]. ”
Ilmeisesti kappaleiden” Songs to Rosa ”eri sanat olivat riittävän suosittuja herättääkseen satiirisia kommentteja, kuten tämä kappaleelta” Päivän dunciad , Tähtikammiossa (10. toukokuuta 1826):
Ja onnellinen hän, jonka öinen hinta ei ole huonompi / kuin BISHOPin melodiat ja BAILYn jae; / Vaikka pullistettu Aladdin oli huijaus, / Ja ”Songs to Rosa” tekee minut hyvin sairas.
”Songs to Rosa” -kokoelma näyttää olevan julkaistu Englannissa alkuvuodesta 1826. Sen mainos ilmestyy The London Literary Gazette , 18. maaliskuuta 1826, jota seurasi innokas kokoelman tarkastelu saman aikakauslehden 1. huhtikuuta 1826 antamassa numerossa. Head ”New Publications”. The Harmonicon tarkastelee sitä myös kesäkuussa 1826 huomattavasti ystävällisemmin kuin sen kriitikko, joka palasi ”Isle of Beauty” kolmeen vuotta myöhemmin.
Kommentit
- Sir, olet virallisesti EL & U: n etymologiamestari.
- Kiitos ystävällisistä sanoistasi, Mari-Lou. Ehdotuksenne mukaan olen ’ yrittänyt tunnistaa vastaukseni tärkeimmät alaosuudet lisäämällä kuvaavia alaotsikoita. Vastaus ei sovi tähän käsittelyyn yhtä hyvin kuin olisin ehkä pitänytkin siitä, koska se jatkuu tangenttien varalta – ja tangentit ovat minulle ainakin yhtä mielenkiintoisia kuin ydinvastaus.
vastaus
En usko, että yksi sananlasku on luotu vastauksena toiseen. Olet todennäköisesti nähnyt tapauksia, joissa pariskunnan kiintymys kasvaa, kun he ovat erillään, ja muita tapauksia, joissa heidän rakkautensa kylmetään. Nämä sananlaskut heijastavat eri parien kuolematonta (tai kuolemaa) rakkautta.
Yksi ristiriitainen pari on:
-
Tyhmät ryntäävät sinne, missä enkelit pelkäävät kulkemaan. p>
-
Se, joka epäröi, on kadonnut.
Olen nähnyt tapauksia, joissa olisi ollut järkevämpää odottaa (ja ensimmäinen Ja erilaisia tapauksia, joissa odottaminen menetti etunsa (ja toinen lainataan).
Kommentit
- Varhainen lintu saa mato.
- Kaikki tulee odottavalle – vaikka mielestäni suurin osa yökyöpistä kieltäytyisi kohteliaasti, jos tarjoat heille matoja keskiyön juhla
- @GEdgar … mutta toinen hiiri saa juuston!
- ” Höyhen linnut parveilevat yhdessä ” vs. ” vastakohdat houkuttelevat ”. Mikä on ” true ” givissä fi Tilanne vaihtelee, joten kumpikaan ei ole ehdoton totuus, eivätkä ne ole oikeastaan ristiriidassa keskenään. Jokainen soveltuu yksinkertaisesti erilaisiin tilanteisiin, aivan kuten OP-truismit soveltuvat eri tilanteisiin. Kukaan ei olisi välttämättä johtanut toisesta (mutta ’ on mahdollista, että toinen olisi voinut inspiroida toista).
- Tiedätkö mitä? Kun palaat takaisin EL & U, älä ’ vaivaudu vaihtamaan tai ” parantamaan ” vastauksesi, olet ’ saanut kolme ääntä, koska muutin otsikkoa ja muokkain alkuperäistä kysymystä. Se saa minut miettimään, häiritsevätkö käyttäjät todella vastausten lukemista.
Vastaa
Tässä on joitain vastaavia lauseita Oxfordista Englannin Sananlaskujen sanakirja. Kirjassa viitataan myös Baylyn ”Isle of Beauty” -lähteeseen tarkan sanamuodon lähteenä:
1557 Tottel Laulut ja sonetit Rollens i. 224 Poissaolo tekee ihmeitä.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v Poissaolot palauttavat kiintymyksemme, pakottavat halumme ja kaksinkertaistavat toivomme.
1581 W. Averell Charles ja Julia B7v Kolme asiaa voi estää Louieta, sen poissaoloa, peloa ja häpeää.
1589 Sir H. Wottonin kirje [Pearsall Smith i. 232] Mikään ei voi lisätä siihen [kiintymystä] kuin poissaoloa.
1591 Ariosto Orl. Turkista. Harington XXXI. 3 Pitkän poissaolon grieues, mutta kun he kohtaavat againen, poissaolo tekee siitä suloisemman ja miellyttävämmän.
1597 Politeuphuia 127 Poissaolo louessa tekee todellisesta louesta kiinteämmän ja tasaisemman.
1633 G. Herbert Pappi temppeliin 284 Poissaolo synnyttää outoa, mutta läsnäolorakkaus.
1732 Fuller-numero. 755.
1850 T. Haynes Bayly Kauneuden saari Poissaolo saa sydämen kasvamaan. .
Tässä on ote Pasquierin vuoden 1555 Monofiileistä (kaunis skannaus käsikirjoituksesta on saatavana Gallica ), jonka Fentonin lainaus on käännös:
Läsnäolo aiheuttaa siksi meille ”ilo, tyydytys kaikessa täydellisyydessä: mutta kyllästymättömän halun puuttuminen, hyvät naiset, riittävät keinot houkutella meidät kaikkiin muihin kiusauksiin. Pelkästään tämä halu, vain tämä heidän tukensa (äärimmäisyydeksi) hämmentää meidät jokaisella matkalla Ja tällainen poissaolon voittamisen kärsimys ylittää vertailematta kaikki nautinnot, joita voisi kuvitella kaikissa muissa maailman naisissa. Jos mitä sanoa, mikä minusta näyttää, sellainen rakkaus on uskossa niin intohimoinen, että se saa meidät unohtamaan kaikki muut intohimot, jotka voivat viedä meidät ymmärrykseen ja palata puoliintumiseen. (43v – 44r)
Karkea yritys kääntää keskiranskaa:
Läsnäolo aiheuttaa siis meissä nautintoa, täydellistä tyytyväisyyttä. Mutta poissaolo on kyltymätön halu vaimoja kohtaan, joka riittää pidättämään kaikki muut kiusaukset. Tämä halu, yksinkertainen muisti heistä (äärimmäisen tapauksen ottamiseksi) poimii meistä kaikista muista muusta. Ja poissaolojen tempaaminen ylittää vertailematta mitään muuta halua, jonka voisi kuvitella kaikkien muiden maailman naisten kohdalla. Kuten minusta tuntuu, tällainen rakkaus on todella niin intohimoinen, että se saa meidät unohtamaan kaikki muut intohimot, se voi sekoittaa syyn, tehdä meistä puolijumalia.
Kommentit
- Erittäin hyvä ja ilahduttava vastaus.
- Pasquier ilmaisee tunteen ihailtavasti, ja käännöksesi on erittäin mielenkiintoinen. Tyyli muistuttaa minua Montaignesta ’ s, vaikka Montaigne ei ollut niin onnekas rakkaudessaan puolisoonsa kuin Pasquier näyttää olleen hänen.
- @SvenYargs kyllä Pasquier näyttää hieman enemmän idealistilta kuin Montaigne!
Vastaa
Tutkimus johtaa Francis Davisonin runollinen rapsodi vuonna 1602 , jossa sanat esiintyvät runon ensimmäisenä lauseena. Kirjoittaja Tämä runo pysyy nimettömänä, ja kirjoittajan henkilöllisyys on tuntematon tähän päivään asti.
Thomas Haynes Bayly julkaisi balladinsa ”Isle of Beauty” Baylyn kaksikappaleisissa kappaleissa, balladeissa ja muissa runoissa 1844. Ballaatin osa, jossa kuuluisa lainaus ilmestyy, kuuluu seuraavasti:
Mitä en antaisi vaeltaa
Missä vanhat toverini asuvat ?
Poissaolo saa sydämen kasvamaan:
Isle of Beauty, hyvä sinulle!Mielenkiintoista , Bayly näyttää puhuvan tietystä paikasta, jolla oli erityinen paikka hänen sydämessään.
Kommentit
- Tässä vastauksessa mainitaan sama lähde kuin @Sven Yargs , jonka hän toteaa asianmukaisesti ensimmäiseen kohtaan.
Vastaa