Mitä merkitys ' sukeltajille ' on Apostolien tekojen 19: 9: ssä?
On helmikuu 18, 2021 by adminApostolien teot 19: 9 (KJV) Mutta kun sukeltajat olivat paaduttuja eivätkä uskoneet, mutta puhuivat tällä tavalla pahaa väkijoukon edessä.
”divers” käännettiin kielestä τις (G5100), ja KJV: ssä tämä käännös esiintyy kahdesti, mistä olen tietoinen. ( Sininen kirje Raamattu )
Oliko tämä oikea käännös ja merkitys tämän jakeen yhteydessä?
vastaus
dictionary.com : n mukaan englanninkielinen sana ”divers” voidaan määritellä sanalla ”(käytetään monikon verbin kanssa) määrittelemätön määrä enemmän kuin yksi.” Se ei ole sana, josta luemme kovin usein, mutta tietysti King James -versio julkaistiin 1700-luvun alkupuolella, kun tällaiset sanat saattoivat olla yleisempiä. Tänään käännämme yksinkertaisesti määrittelemättömän pronominin τινές (1) ”jotkin”.
Thayer-muistiinpanot (s. 627):
(b) Plur. τινές, jotkut (tästä kontekstissa ilmoitetusta miesten lukumäärästä tai luokasta): Mark. 14: 4, 65; Luuk. 21: 5; Joh. 13:29; τινές erotetaan sanoista οἱ πάντες, 1 Co 8: 7; 9 : 22. Τινές, jolla on nivelrikkoinen partikeli, Mk. 14:57; Lk.13: 1; Luuk. d.]; τινές ja partitiivinen gen., Mt.9: 3; 12:38; 28:11; Mk.7: 1; 12:13; Lk.6: 2; 19:39; Apostolien teot 5: 15; 17:18, 28 ja usein; seuraa ἐκ ja partit. 1. Luuk. 11:15; Joh. 6:64; 7:25, 44; 9:16; 11:37, 46; Apostolien teot 11:20; 15:24, jne.; Paavali käyttää meioosia τινές merkitys monille, kun hän mainitsi jotain verotettavaa, kunnioittaen heitä lempeällä tavalla: Ro. 3: 3; 1 Co 10: 7–10.
Alaviitteet
(1) τινές on määrittelemätön substantiivi, joka on hylätty nominatiivisessa tapauksessa, maskuliininen / feminiininen sukupuoli ja monikkoluku otsasta τις.
Viitteet
Thayer, Joseph Henry. Uuden testamentin kreikkalais-englantilainen sanakirja: oleminen Grimms Wilken Clavis Novi Testamenti . New York: American Book, 1889.
Vastaa