Onko “ vanhoina vuosikymmeninä ” kieliopillisesti oikea?
On helmikuu 14, 2021 by adminEsimerkkilause olisi seuraava: ”Vanhoina vuosikymmeninä banaani oli tärkein ruokalaji”.
Onko tämä lause kieliopillisesti oikein? Jos on, onko ilmaisulla ”vanhoina vuosikymmeninä” samanlainen merkitys kuin ”muutama vuosikymmen sitten”?
Kommentit
- Siellä ' ei ole mitään kieliopillisesti väärää ": n kanssa vanhojen vuosikymmenien aikana ", mutta yksikään englannin äidinkielenään puhuja ei tosiasiassa käytä sitä. He ' d sanovat " aikaisempina vuosikymmeninä ".
- Se ' on kieliopillisesti oikea, mutta se ' on hyvin outoa. Vanhat päivät on idioomi, ja vaikka vuosikymmenillä on järkevää ( Viime vuosikymmeninä …) , vanhat vuosikymmenet on viitattava ' niihin vanhoihin vuosikymmeniin, joista keskustelimme aiemmin '.
- Vastauksena toiseen kysymykseesi: ei, ”vanhoina vuosikymmeninä” tarkoittaa ei samaa kuin ”muutama vuosikymmen sitten ”. Jälkimmäinen puhuu nimenomaan muutamasta vuosikymmenestä sitten (esimerkiksi 1970- tai 1980-luvulta, jos se katsotaan vuodesta 2013), kun taas vanhat vuosikymmenet olisivat melko ajassa taaksepäin.
- Lausekkeet alkavat jonnekin ennen kuin ne tarttuvat kiinni (jos ikinä törmäävät), ja ehkä vinyylimammik ' -blogi (' Hyvä vanhat vuosikymmenet ') on alkamassa trendi. Sanon kuitenkin, että ' sanon, että useimmat " vanhojen vuosikymmenien Google-osumat " ovat peräisin ihmiset, jotka eivät osaa ' t käsitellä idiomaattista englantia tai sattumanvaraisia rinnastuksia (hän oli vanha vuosikymmeniä sitten jne.).
- Mielestäni tämä on täysin oikeutettu kysymys ELU: lle . Lausekkeen ei tarvitse olla idiomaattinen, kunhan se on kieliopillinen, yksiselitteinen ja järkevä. Kontekstista riippuen käytän ilmaisua varmasti viittaamaan esimerkiksi 30–40 vuoden pituiseen ajanjaksoon, joka on useita vuosikymmeniä vanha, ei lähimenneisyyttä. Mikä on vialla lauseessa sinänsä ?
Vastaa
Useina kommentteina ovat huomauttaneet, lauseessa ei ole mitään epäkieltä, mutta se ei ole yleinen lause. Tyypillisempiä tapoja sanoa tämä:
Aikaisempina vuosikymmeninä …
Vanhoina aikoina …
Ihmiset todennäköisesti ymmärtäisivät, mitä tarkoitit, jos käytit " vanhoja vuosikymmeniä ", mutta sen sijaan on suositeltavaa käyttää yleisempiä lauseita.
Vastaa
1 – Valitettavasti vuosikymmen tarkoittaa englanniksi ”kymmenen vuotta” etymologisen oikean mutta unohdetun ”vuosikymmenen” sijaan. Ranska on pitänyt ”décade = 10 päivää” ja ”décennie = 10 vuotta”, ja on oikeassa.
2- ”muutama vuosikymmen sitten” on oikein; mutta ”vanhoina vuosikymmeninä” ei viittaa mihinkään.
Kommentit
- Päiviin liittyvä ranskankielinen merkitys ei ole ”oikea” kuin englanninkielinen jotka liittyvät vuosiin. Itse asiassa englanti on historiallisesti tarkempi, sillä ”vuosikymmen” voi tarkoittaa myös mitä tahansa kymmenen asian ryhmää, riippumatta siitä, mikä on sanan alkuperäinen merkitys.
- Etymonline näyttää sanovan, että ranskaksi ja keski-englanniksi " vuosikymmen " tarkoitti kymmentä kaikkea . Katso pentadi ja heksadi . Englanti ja ranska kehittyivät, joten se tarkoittaa nyt kymmenen erilaista ajanjaksoa.
- En ymmärrä, miten ensimmäisellä osalla on mitään tekemistä käsillä olevan kysymyksen kanssa. Toinen osa eräänlainen, mutta voisi käyttää joitain täsmentäviä lievästi. Se ei oikeastaan vastaa mihinkään OP: n kysymyksiin. Yläkommentti on tätä vanhempi " vastaus " ja on paljon hyödyllisempi.
- δέκα tarkoittaa molempia " kymmenen " ja " kymmenen ryhmä ", ja ranska " d é cade " on ollut kymmenen rivin ryhmä, runoudessa (nyt " dizain "); varsinkin kun R é -voluutio, se tarkoittaa yksinomaan " kymmenen päivää ". Jos " vuosikymmen " tarkoitti mitä tahansa kymmenen asian ryhmää, mitä vain ne olisivat, miksi ei kuukausia, viikkoja, tunteja tai … lyijykynät .
- Onko ”vanhojen vuosikymmenien aikana” kieliopillisesti oikein? – > Et ole vastannut kysymykseen.
Vastaa