Le mot langue dans ce contexte est-il un nom propre?
On février 17, 2021 by adminMa phrase est « Dépenses TV en espagnol » en ce qui concerne la publicité sur les publicités télévisées en espagnol.
Dans ce contexte, le l dans la langue être en majuscule?
Commentaires
- Non. Mais le mot dépenser en tant que nom a un usage très limité; la plupart des gens en dehors de la publicité ne comprendraient pas '. Une meilleure alternative est peut-être de traiter espagnol comme un nom composé avec trait dunion, produisant des dépenses TV en espagnol . De cette façon, vous avez deux composés nominaux ( TV est un composé; télé-vision était autrefois un trait dunion) modifiant un verbe nommé. Très MadAvSpeak.
- Jadore la césure. Comme je suis actuellement sur Madison Avenue dans la publicité, jespère que mes collègues lapprécieront!
- Si cest ' un titre, vous ' Je pourrai trouver un guide disant que vous pouvez mettre en majuscule le trait dunion de John '.
- On peut donc dire que Madison Avenue sest consacrée à la promotion du capitalisme.
- Je ' me demande – si Madison Avenue a les deux mots en majuscules, quest-ce qui distingue cela de la langue espagnole? Lespagnol est-il un adjectif dans ce cas?
Réponse
Suite à la recommandation de John Lawler (dans les commentaires ci-dessus ) pour couper les mots «espagnol» aiderait les lecteurs à saisir la signification voulue de la chaîne de mots plutôt disjointe et substantielle «Dépenses télévisées en espagnol». Lajout dun trait dunion pourrait également affaiblir votre envie de capitaliser (inutilement) la langue , car il resserre la connexion visuelle de l espagnol à la langue et souligne la relation subordonnée de l espagnol à la langue .
Du côté positif, lajout dun trait dunion améliore la cohérence de la phrase. Du côté négatif, lajouter introduit un petit segment de ligne noire dans le texte, ce que de nombreux annonceurs semblent ne pas aimer. La seule explication que jai obtenue des vendeurs de publicité qui sopposent à ce type de tiret clarifiant est que les tirets « obstruent » le libellé et le rendent « moins ouvert et invitant pour les lecteurs ». Je ne trouve pas que cest vrai à tout, mais je soupçonne quun préjugé institutionnel contre la ponctuation – même une ponctuation assez utile – se cache derrière certaines constructions ouvertes problématiques qui apparaissent dans les publicités.
Paradoxalement, le libellé visuellement ouvert et sans ponctuation peut avoir tendance à ralentir les lecteurs lorsquils essaient de déterminer quel mot va avec quel autre mot – et les annonceurs ont tendance à lapprécier lorsque les lecteurs ralentissent en lisant leurs annonces. . Cest en tout cas une explication possible de labsence fréquente de traits dunion dans les annonces là où ils seraient utiles.
Réponse
Le mot langue dans ce contexte est-il un nom propre?
Non, bien quil soit sans doute une partie dun nom propre.
« La langue espagnole » désigne après tout une langue individuelle. Il diffère de « Les langues espagnoles » qui en désignent plusieurs (pas seulement le castillan mais aussi plusieurs autres langues telles que laranais, le galicien, le catalan, etc.) et « Une langue espagnole » qui pourrait signifier lune dentre elles.
Le l de la langue doit-il être en majuscule?
Non. Si vous admettiez quil faisait partie dun nom propre, vous accepteriez également que tous les noms propres ne soient pas en majuscules. Vous pouvez utiliser été comme nom propre en disant « Je déteste lété », sans le mettre en majuscule. (Si vous nêtes pas daccord sur le fait que été est un nom propre dans un tel usage, vous seriez indubitablement en désaccord sur le fait que « la langue espagnole » est également un nom propre, et vous ne le mettriez donc pas en majuscule de toute façon).
Moi aussi, avec John et Sven, je suggérerais de capitaliser. Il vaut la peine de considérer, dans le contexte dun site sur lutilisation de la langue anglaise &, son utilisation ici.
Lexpression nominale langue espagnole est, nom propre ou non, utilisé pour modifier un autre nom ( TV comme abréviation de télévision ), formant une phrase nominale qui est ensuite utilisée pour modifier un autre nom (le jargon nom dépenser ). (Et on peut supposer que la langue espagnole est préférée à l espagnol pour différencier cela du sens que donnerait la télévision produite en Espagne).
Nous ne coupons pas un combinaison dadjectif et de nom lorsquelle est utilisée comme objet ou sujet (« Je ne parle pas la langue espagnole », « La langue espagnole a le deuxième plus grand nombre de locuteurs natifs »). Cependant, lorsquils sont utilisés comme modificateur, ces tirets sont facultatifs. Les styles diffèrent selon leur enthousiasme pour ces traits dunion, mais ils peuvent souvent apporter de la clarté.
Laisser un commentaire