Les actions parlent plus fort que les mots
On février 16, 2021 by admin Je modifie un jeu de cartes mémoire en ajoutant des phrases comme exemples. Pour la acción
I voulait utiliser la traduction de « Les actions parlent plus fort que les mots ». Pour le plaisir, je lai recherchée sur iTranslate. Cela ma donné
Obras son amores, que no buenas razones
Je suppose que cela se traduirait par quelque chose comme Works are loves with no good reasons
. Suis-je proche?
Je pensais que ce que je voulais devrait être quelque chose comme
Acciones habla con más fuerte que palabras.
Utiliserait-on une traduction littérale comme celle-ci en espagnol ou y a-t-il une autre phrase qui signifie la même chose?
PS Si quelquun est intéressé, lintégralité des « 1001 mots espagnols les plus utiles » de Seymour Resnick se trouve sur quizlet.com. Il ne contient que les mots et leurs traductions. Cest pourquoi jajoute des exemples.
Commentaires
Réponse
La phrase que vous avez obtenue est correct, et cela veut dire quelque chose comme:
Les actions sont de lamour, pas de si bonnes raisons (= les bonnes raisons ne sont pas lamour).
Ce dicton signifie en gros que vous prouvez à quel point vous aimez quelquun en faisant des choses (par exemple, en laidant), pas en indiquant simplement quelques raisons pour lesquelles vous aideriez ou donner les raisons pour lesquelles vous ne lavez pas fait (par exemple, je suis vraiment occupé en ce moment). Les deux interprétations sont tout aussi plausibles de mon point de vue. Il existe plusieurs expressions idiomatiques pour exprimer la même chose que « Les actions parlent plus fort que les mots « ou des idées similaires. Dans cette page , Dawn39 a compilé une très belle sélection tion des dictons:
- Del dicho al hecho hay / va un buen trecho . (= Du dicton au faire là-bas « un grand écart)
- El movimiento se demuestra andando. (= Vous prouvez le mouvement en marchant)
- El ejemplo es lo que vale / cuenta . (= Lexemple est ce qui compte)
- Las palabras se las lleva el viento . (= Les mots sont portés par le vent)
- Las acciones dicen más que las palabras. (= Les actions parlent plus que les mots)
Celles que jentends le plus souvent sont «Del dicho al hecho hay / va un buen trecho» (qui rime même) et «Las palabras se las lleva el viento « , mais cela dépend de la région. Par contre » Las acciones dicen más que las palabras « contient le mot » acción « , ce serait donc un bon exemple du mot en question.
Comme Diego la bien expliqué, la traduction littérale (quoique non idiomatique) de « Les actions parlent plus fort que les mots » serait:
Las acciones hablan con más fuerza que las palabras.
Puisque « parler à voix haute » est généralement traduit par « hablar alto », je suggère également:
Las acciones hablan más alto que las palabras.
Réponse
Quand jai entendu « Obras son amores, que no buenas razones », je lai en fait entendu comme
Obras son amores, que pas de buenas intenciones .
Pour moi, la différence est importante. Ce que ma version dit, cest que ce qui est important, cest laction, pas le fait que vous dites que vous allez le faire. Par exemple, vous pourriez dire que vous aimeriez aider un ami à nettoyer son garage, ou même que vous le ferez, mais cela ne veut pas dire grand-chose. En fait, cest ce qui est important. Lautre version utilise des « raisons », ce qui change complètement le sens.
Concernant Acciones habla con más fuerte que palabras
, vous devez dabord utiliser un article (et il en va de même pour palabras
). Ensuite, le verbe (habla
) doit correspondre en nombre avec le sujet (acciones
est au pluriel). Enfin, fuerte
est un adjetive, et après la construction con más
vous voulez un nom (contrairement à ce dont vous aurez besoin avec seulement más
). Fuerza
serait le nom associé à fuerte
.Je sais que celui-ci est contre-intuitif si vous pensez quen anglais vous voulez dire que les actions parlent plus fort ou plus fort que les mots. Vous « direz »
Juan ha golpeado más fuerte que Pedro,
mais
Juan ha golpeado con más fuerza que Pedro.
Donc la version corrigée serait:
Las acciones hablan con más fueza que las palabras.
Réponse
Il existe « une traduction à peu près très similaire à lespagnol qui dit » Las acciones dicen mas que mil palabras « . Littéralement: «Les actions en disent plus que mille mots». Cest juste le moyen le plus proche de le traduire en un dicton espagnol. Si vous voulez une traduction littérale, alors ce serait « Las acciones hablan mas duro que las palabras ».
Obras son amores...
phrase