Les mots français liés au parfum sont-ils réellement utilisés dans le discours par des anglophones?
On février 14, 2021 by adminJai fait des emplettes pour acheter du parfum et jai remarqué quil y avait pas mal de mots français sur lemballage des parfums. En effet, le mot anglais " perfume " na été écrit sur aucun dentre eux, équivalent français " parfum " était partout, avec dautres mots .
- esprit de parfum (ESdP)
- eau de parfum (EdP)
- eau de toilette (EdT)
- eau de Cologne (EdC)
- eau fraîche
Je me demandais sils sont réellement utilisés (avec la prononciation anglaise ou française) par des non-francophones lorsquils parlent de parfums? Personnellement, je ne sais même pas comment les prononcer.
(Je sais que pour certains dentre eux il existe des équivalents anglais.)
Réponse
Expérience personnelle britannique, avec des références littéraires pour soutenir la monnaie et certains dictionnaire font référence ences pour prendre en charge la prononciation anglaise.
Parfum
Jamais jamais entendu quelquun en Grande-Bretagne dire cela. Google books ngram montre une utilisation écrite uniquement au cours des dernières années.
Le parfum est le mot le plus utilisé pour désigner ce sujet, à en juger par comparaison avec «parfum» et «parfum» (frisson) – en utilisant le qualificatif «bouteille de» sur le ngram . Le «parfum» était également courant dans ma jeunesse, mais il est définitivement démodé maintenant.
Eau de Cologne
Le seul parfum de la liste que jaie jamais entendu parler en Grande-Bretagne est «Eau de Cologne» et @EdwinAshworth « s ngram le confirme. Les autres napparaissent même pas sur papier avant les années 1990. Dans ma jeunesse, cétait le seul parfum que les femmes de la classe ouvrière (comme ma mère) aient jamais utilisé. (Et les hommes nutilisaient certainement pas ce genre de chose. .)
Même si je parle assez bien le français, la seule prononciation que jutiliserais en Grande-Bretagne est celle quelle a utilisée, quelque chose comme:
Oh dee Ku-prêt
ie « Eau » se prononce à la française, « de » se prononce pour rimer avec « moi », et » Cologne »à la manière standard anglais (/ kəˈloʊn /). Je ne lai jamais entendu parler en France, mais le Dictionnaire Collins ça rime avec Bologne (comme dans Bois de). «Eau» et «de» sont prononcés comme un seul mot, comme les deux premières syllabes de Odéon .
Eau de toilette
Leau de toilette était toujours de leau de toilette. Aucune personne normale ne parlerait de «Eau de toilette». Le ngram des livres Google ne montre pratiquement aucune utilisation imprimée avant 1980, avec «leau de toilette» qui chasse toujours lopposition. Formidable!
Commentaires
- Odycoloan? Mais non! " de « prononcé pour rimer avec » moi « non – ' de ' prononcé comme le mot français qui est – et « Cologne » à la manière anglaise standard Oui. Les « Eau » et « de » sont prononcés comme un seul mot comme les deux premières syllabes dOdéon Là encore, Od é on est un mot français, prononcé Oh-jour. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Odéon est un mot anglais qui signifie cinéma. Je sais comment de se prononce en français et en anglais poli. Je rapportais comment il était parlé par le prolétariat du nord de lAngleterre dans les années 1950 et avant. Langlais était leur langue aussi. Mais je ' clarifierai et documenterai un peu mon message quand jaurai un moment.
- " Personne normale parlerait d «Eau de toilette» – absurde.
- @MichaelHarvey – Eh bien, le ngram de Google montre que peu de gens ont écrit à ce sujet. Bien sûr, " normal " est un mot tabou ici. Jaurais peut-être dû dire " lhomme ordinaire ". Non, cela pourrait déclencher une émeute. Oh, je vous laisse le colorier. Aaagh, je nai vraiment ' pas voulu dire ça!
- Leau de toilette nest pas ' t terriblement bizarre, leau de Javel est probablement au-delà de la limite.
Laisser un commentaire