Pourquoi les sociétés de doublage danime anglais ont-elles arrêté de doubler des chansons danime?
On février 17, 2021 by adminIl y a longtemps, les sociétés de doublage danime anglais avaient lhabitude de doubler des chansons danime. Mais maintenant, ils ne les doublent pas. Y a-t-il une raison?
Commentaires
- Garder les coûts bas et éviter la mauvaise réputation? Je veux dire, parfois le chansons ' même doublées, mais totalement détruites et modifiées, et cela a été très mal accueilli par les fans très virulents sur Internet.
- Pouvez-vous donner quelques exemples des chansons qui ont été doublées? Je sais que cela arrive (par exemple, Ouran ' s OP), mais je ne ' Je me souviens que cest une pratique courante.
- En fait, certains le font encore. Bien que cela narrive presque que pour les films et arrive extrêmement rarement. La plus récente que je connaisse est Teru ' s Song from Tales from Earthsea (2006). Ce nest évidemment pas aussi bon que loriginal alors pourquoi sembêter.
Réponse
Je suppose que cest pour économiser de largent. Doubler une chanson en anglais semble toujours être une chose rare de toute façon. Sociétés de licence / doublage danime ici en les États-Unis essaient toujours de lésiner autant quils le peuvent, de rester dans le noir.
Il leur faut plus de temps et dargent pour trouver un chanteur pour chanter la chanson en anglais, accéder à linstrumental version de la chanson (à moins quils ne décident de créer leur propre instrument, ce qui est encore plus cher), donnez au chanteur le temps dapprendre et de pratiquer la chanson, puis demandez-leur denregistrer ladite chanson.
Le Lalternative consiste simplement à laisser la chanson telle quelle est, en japonais, et à utiliser les sous-titres pour les paroles.
Pour ces entreprises, cela ne vaut tout simplement pas la peine. Quand ils le font, cest parce quils pensent que la série se vendra mieux de cette façon.
Commentaires
- Même lajout de sous-titres à la chanson est ignoré Parfois. Quelquun qui ne comprend pas les paroles peut apprécier un morceau accrocheur sans être distrait par les paroles (souvent peu impressionnantes).
- En effet! Habituellement, vous ' voyez des entreprises sous-titrez les chansons, puisquelles ' sous-titrent le reste de toute façon, mais, oui, cela peut se faire économiser un tout petit peu plus dargent en faisant cela. la société denregistrement de la chanson ' au Japon, pour une raison ou une autre, a interdit à la société anglaise de sous-titrer la chanson ou de leur fournir les paroles de la chanson.
- Hé … Je me souviens avoir regardé les fansubs de Bleach et les avoir vus changer les sous-titres de la chanson thème quand ils se sont rendu compte quils avaient mal compris quelque chose. Ce dont je me souviens, cest " GOODY " est devenu " G-O-O-D-Bye ".
Laisser un commentaire