Az angol anyanyelvűek a parfümhöz kapcsolódó francia szavakat használják valóban a beszédben?
On február 14, 2021 by adminParfümöt vásároltam, és észrevettem, hogy jó néhány francia szó van a parfümök csomagolásán. Valójában az angol szó " parfüm " egyikre sem volt írva, francia megfelelője " parfüm " mindenhol ott volt, a egyéb szavak mellett .
- esprit de parfum (ESdP)
- parfüm eau (EdP)
- parfüm (EdT)
- kölni eau (EdC)
- eau fraiche
Kíváncsi voltam, hogy valóban használják-e (angol vagy francia kiejtéssel) a nem francia nyelvű beszélők, amikor parfümökről beszélnek? Én személy szerint nem is tudom, hogyan kell kiejteni őket.
(Tudom, hogy néhányuknak vannak angol megfelelői.)
Válasz
brit személyes tapasztalat, irodalmi hivatkozásokkal a pénznem támogatására és néhány szótár hivatkozással kényszeríti az angol kiejtés támogatására.
Parfum
Soha hallott valakit Nagy-Britanniában erről. A A Google könyvek ngram csak az utóbbi években mutatja be az írásbeli használatot.
Az összehasonlítás alapján a parfüm a leggyakrabban használt szó. „illattal” és „illattal” (borzongás) – a ngram minősítő „flakonja” használatával. Az „illat” ugyanolyan gyakori volt fiatalkoromban, de most már határozottan divat nélküli.
Kölni-víz
A listán az egyetlen parfüm, amelyet valaha hallottam beszélni Nagy-Britanniában, az „Eau de Cologne”, és @EdwinAshworth “s ngram ezt viseli. A többiek csak az 1990-es években jelennek meg nyomtatásban. Fiatalkoromban ez volt az egyetlen parfümös munkásosztálybeli nő (mint az anyám). (És a férfiak biztosan nem használtak ilyet .)
Annak ellenére, hogy toleránsan jól beszélek franciául, Nagy-Britanniában az egyetlen kiejtést, amelyet valaha is használnék, az, amelyet ő használt, például:
Oh dee Ku-kölcsön
azaz az „Eau” francia módra ejtette, a „de” rímelésre „me” -re és „ Köln ”a szokásos angol nyelvű módon (/ kəˈloʊn /). Franciaországban még soha nem hallottam beszélni, de a Collins szótár rímel Bologne-ra (mint Bois de-ben). Az „Eau” és „de” szavak egy szóval szólnak, mint például az Odeon első két szótagja.
Tusfürdő
A WC-víz mindig WC-víz volt. Egyetlen normális ember sem beszélne az „Eau de toilette” -ről. A Google Books ngram alig mutat nyomtatott felhasználást 1980 előtt, a „WC-víz” még mindig átöblíti az ellenzéket. Félelmetes!
Megjegyzések
- Odycoloan? Mais non! " de “rímel kimondva:” me “ nem – ' de ' ejtik, mint a francia szót, azaz – és „Köln” a szokásos angol módon Igen. Az „Eau” és a „de” egy szóval szólnak, mint az Odeon első két szótagja Itt ismét Od é on egy francia szó, ejtve Oh-nap. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Az Odeon egy mozi angol szó. Tudom, hogy a de kiejtése franciául és udvarias angolul történik. Beszámoltam arról, hogyan beszélt erről az észak-angliai proletariátus az 1950-es években és korábban. Az angol volt a nyelvük is. De ' tisztázom és dokumentálom egy kicsit a bejegyzésemet, amikor van egy pillanat.
- " Nincs normális ember „Eau de toilette” – nonszenszről beszélne.
- @MichaelHarvey – Nos, a Google ngramja azt mutatja, hogy kevesen írtak róla. Természetesen a " normál " itt tabutag. Talán azt kellett volna mondanom, hogy " a közönséges ember ". Nem, ez zavargást indíthat el. Ó, hagyom, hogy színezd be. Aaagh, nem igazán akartam ' ezt mondani!
- A WC-t nem ' t rettenetesen furcsa, a Javel eau valószínűleg túl van a határon.
Vélemény, hozzászólás?