Hogyan kell használni a へ (-e), に (-ni), ま で (készült) és の 方 (no-hō) rendeltetési helyekkel és irányokkal?
On február 9, 2021 by adminGyakran kérdezik a különbséget csak “へ” (-e) és “に” között (-ni) , de úgy tűnik, hogy ez még bonyolultabbá válik, ha a „ま で” (készült) és a „の 方” (no-hō) kifejezéseket is kevered.
Amikor a japánok megkérdezik engem, ahová megyek, mindig megkérdezik “ど こ ま で” (doko készített)? ” nem pedig “ど こ へ” (doko e) vagy “ど ど に” (doko ni), amire számítottam.
Tudom, hogy a “ま で” (készült) jelentése “ig”, de amikor a különbséget kérdezem “に “(ni) és” へ “(e) Azt mondtam, hogy” へ “(e) jelentése” ide “és” に “(ni) jelentése” irányba “, de ha ez a helyzet, akkor hogyan különbözik a “の 方” -től (no-ho), amelyet korábban már megtanultam “irányba” jelenteni?
Megjegyzések
- Kérdés a közösséghez: Ez a kérdés a japanese.stackexchange.com/questions/80/… ? Ha igen, szavazzon a bezárásra másolatként. Köszönöm.
- Ezt a kérdést kifejezetten azért tettem fel, mert a korábbi kérdés nem ' nem foglalkozott a harmadik kérdéssel. és az elõzõ pontok, valamint az éppen ezeket a részeket feltevõ kérdés nagyon furcsának tûnik, és mindenképpen meg kell oldanunk az elsõ két pontot.
- Ez ' nem pontosan egy másolat, de valószínűleg szüksége van valamiféle összevonásra g vagy összekapcsolás.
- @repecmps: Összekapcsolok egy másik kérdést a 6. szavamból, ami azt eredményezi, hogy ez megjelenik a " Linked a jobb oldali szakaszban. (És fordítva, hogy a cikkeknél ez lesz a " Linked " szakaszban ")
- ó, nem tudtam ' nem tudtam a " kapcsolt " szakasz. (meglehetősen új az SE számára) Ez akkor ' rendben van.
Válasz
A へ és a both egyaránt lefordíthat “ide” és gyakran felcserélhetők. A különbség az, hogy へ az irányba vagy egy helyre való haladás folyamatára vagy menetére összpontosít, míg に magára a célállomásra [1]. A bound で, mivel egy részecske, amely meghatározza a felső határt, így a megtett távolságra összpontosít.
A ~ の 方 (に / へ) funkciója attól függ, melyik részecske következik.へ követi, ez valóban azt jelenti, hogy “az irányba”, ahogyan korábban megtanultad. (東京 の 方 へ 行 く。) A に követi, hogy “nehezebb egy adott jelentéshez kötődni, de gyakran azt jelenti, hogy” az általános területen “vagy” az oldalán “(ez utóbbi, amikor a 方 szokott lenni jelölje meg a több opció közül az egyszerű haladási irány helyett). (東京 の 方 に あ る。)
Források:
- 「彼女 が 待 っ て る 新宿 () 、 恋 る 切 切 切 5 100 円 ,1 ─── 格 助詞 に」 と 「へ」 の イ メ ー ─ ── (PDF) Megjegyzések
- 2 mondatot találtam a 「~ の 方 へ」 szóra vonatkozóan egy használati útmutatóban, amely elmagyarázza a Nintendo Network ID beállítását a videojáték-konzolokban; Nintendo 3DS és WiiU. Azt írja: 「「 ほ か 3DS シ リ ー ズ 本体 お 持 ち ち 方 へ 」és「 WiiU を お 持 ち の 方 へ 」. Lefordíthatnám mindkét mondatot " [Azonosító beállítása ] oly módon, hogy konzolod van a 3DS / WiiU "?
Válasz
Nehéz elképzelni, hogy egy japán konkrétan megkérdezze ど こ ま で? Lehet, hogy taxisofőr?
A ま で használatával a pontos úti célt kérdezik meg tőletek, akárcsak egy taxisofőrt.
Ami ど こ の 方-t illeti, csak a „doko no kata” feliratot kéri, egy személy származása (ország, város, honnan származik)
A ~ の 方 (no hou) szót úgy használná, hogy ~ hely vagy terület lenne, mint például a következő mondatokban: A posta felé, északra, az iskola irányába … stb.
の の 方 (ほ う) へ 行 く ん で す け ど úgy hangzik, mintha használnám.
Lásd a másik válaszomat ott is:
Ha valahova megy, van-e különbség e (へ) és ni (に) között?
Megjegyzések
- Valójában ' Japánban stoppolok (harmadszor), és ez ' nagyon gyakran a legelső, amit mondanak, de most ' nem világos számomra, hogy ' újra végső úti célom vagy az irányom megkérdezése. Megtanítottak " ~ の 方 " így kérhettem, hogy vigyenek Oszaka irányába vagy valahová, még ha nem is az egész utat.
- igen. Pontosan mit ' mondok.ま で-val megkérdezik a pontos úti célt, akárcsak egy taxisofőr;) Arra az irányra, amelyet használhatna 北 へ 行 き ま De ez kissé homályosan hangzik annak, ha valaki megpróbál segíteni elmenni valahova. Magyarázza el a végcélját, és hogy bárhol így rendben van. A ど something 方 (ほ う) へ 行 く ん で す け ど úgy hangzik, mintha valami olyat használnék, amelyet használnék.
- Ebben az esetben ellentmondani látszik Nate Glenn válaszában elmondottakkal, " ま で a folyamatot vagy az utat hangsúlyozza " a japanese.stackexchange.com/questions/80/…
- vicces emberek a helyes választ leszavazva: D
Vélemény, hozzászólás?