Ki a “ szerzője? A hiány miatt a szív egyre jobban növekszik ”?
On február 10, 2021 by adminSzeretnék többet megtudni a közmondásról: A hiány miatt a szív jobban gyönyörködik.
Történelemjegyzetek
A közmondás története elég érdekesnek bizonyul. 1650-ből származó irodalmi művében, az Epistolae Ho-Elianae vagy a Familiar Letters ben a poliglot angol-walesi író James Howell észrevette, hogy
„A távolság néha barátságot okoz, és a távollét megédesíti.”
Nagyon elragadtattam ezt a baráti levelet, amikor elolvastam: úgy tűnik, ez egy mély szeretet és szeretet nyilatkozata egy férfinak – konkrétan Amszterdamból küldték egy bizonyos “Dan. Caldwell, Esq.” 1619. április 10-én. A szavak mögött rejlő érzelem és nosztalgia rendkívül megható. Howell volt az első brit szerző, aki a távolságot és a távollétet egyenlővé tette a vonzalommal és a szeretettel?
Egyesek azt állítják, hogy a hiány miatt a szív jobban növekszik em> velencei kereskedő (1596-1598):
… de éppen az ő távollétére írok, …
Mégsem vagyok meggyőződve róla; “Ez nem pusztán ugyanaz, mint azt mondani, hogy” rettenetesen hiányzik “?
Egy másik elmélet, amelyet olvastam, azt mondta, hogy egy névtelen vers, amelyet 1602-ben Francis Davison Poetical Rhapsody ban publikáltak, ennek a közmondásnak az eredete. Ellenőriztem az on-line elemeket, és ez volt a legközelebbi példa, amelyet találtam. Valóban a következő sor inspirációs forrásként működhetett.
A legszorgalmasabb szívek számára
A hiányzás csatlakozik, és az idő rendeződik
Van valakinek valaha is feltárta ennek a közmondásnak a szerzőjét?
forrás: Epistolae Ho-Elianae James Howell ismerős levelei 1907-ben megjelent
Megjegyzések
- Legerősebb emlékei túlélik az időt, a hetieket frissíteni kell, ezért ha szeretsz valakit, aki irritál, a szerelem erős marad, de az irritáció elhalványul, és valaki, akit szeretsz, de akit állandóan nem hoznak eszedbe, elfelejtődik. A hiány miatt a szív gombásodik.
- Csak te találtad ki ezt? @MT_Head Ez a ‘ okos!
- @ Mari-LouA – Mindkettő előttem áll, én ‘ m fél; Úgy gondolom , hogy az összerakás eredeti velem.
- A Howell ‘ s levelek (1892-ből) 58 oldalas bevezető életrajzot és a levelek értékelését tartalmazzák. A szerkesztő az oldalak közül az utolsó 21-et (az lxi-től kezdve) a ‘ betűk hitelességének kérdésére fordítja. A teljes bevezetést érdemes elolvasni.
Válasz
A pontos kifejezés forrása ” A hiány miatt a szív egyre jobban gyarapszik ”
Linda Flavell & Roger Flavell, a Példabeszédek és eredetük szótára (1993) ezt a hátteret kínálja a következő kifejezésre:
Ez a [„hiány miatt a szív egyre jobban gyönyörködik”] egy sor Thomas Haynes Bayly ISLE OF BEAUTY (1839 előtt) dalából. Bayly népszerűsítette a szavakat, de [Burton] Stevenson [a Példabeszédek, maximák és híres kifejezések könyvében (1947)] szerint ezek nem az ő ihletői, mivel eredetileg egy névtelen költemény, amely Davison 1602. évi KÖLTSÉGI RAPSODY-jában jelent meg.
Valójában a „Isle of Beauty, Fare Thee Well” teljes dala (és egy , ”TH Bayly-nek jóváírva, az 1831. június 4-i The New York Mirror részben jelenik meg. Itt van a teljes harmadik vers:
Amikor a hullámok keringenek körülöttem, / amikor egyedül járatom a fedélzetet. / És hiába keresik a szemem / Valami zöld levél, amin pihenhetnék; / Mit ne adnék a vándorláshoz / Hol laknak régi társaim? / A hiány miatt a szív jobban gyönyörködik. / Szépség-sziget, „jól jártál!”
[[ Frissítés: Találtam utalásokat Bayly 1826-os és talán 1825-ös lírájára; lásd ” 1831 előtt közzétett hivatkozások Bayly “Szépség-szigetére”, ” a válaszom utolsó alszakaszára. ]]
Megnéztem Davison s Poetical Rhapsody online verzióit – amelyek némileg különböznek a bennük szereplő versek és dalszövegek számától – és nem találtam bármelyikükben a „hiány miatt a szív jobban gyarapodik” kifejezés. Nem tudom, mit tegyek Stevenson állításával, miszerint a kifejezés a Poetical Rhapsody ban keletkezett; több közmondáskutató kifejezi tiszteletét ösztöndíja iránt. Végső soron azonban a „hiány hiánya megdöbbenti a szívet” a látott Davison-gyűjteményekből, valamint az a mondat hiánya, amelyet a különféle korai közmondások és mondások gyűjteménye megkeresett, kétségessé tesz .
John Ray, A közmondások teljes gyűjteménye , negyedik kiadás (1768) (lásd a 281. oldalt) ), például az egyetlen közmondás, amely a hiány szót tartalmazza, a ” A távollét egy lepel [vagyis „csaló”]. ” És még Henry Bohn, A Példabeszédek kézikönyve (1875) végén is csak a hiányzásból induló közmondások ” A távollét hűti a mérsékelt szenvedélyeket, de felgyújtja az erőszakosakat, ” és ” a hiány élesíti a szeretetet, a jelenlét erősíti. ” Az első olyan kollekció, amelyet megtaláltam, és amely tartalmazza a következőket:„ A távolmaradás miatt a szív jobban megnő y, Minden kor közmondásai, maximái és mondatai (1887), amelyek felsorolják a ” J. H. Bailey ” mint a kifejezés forrása.
——————
Korábbi angol kifejezések, amelyek ugyanazt az általános gondolatot fejezik ki
Flavell & Flavell több idézetet is azonosít amelyek (a szerzők véleménye szerint) hasonló érzelmeket fejeznek ki:
Shakespeare OTHELLO című művében (1604) Desdemona bevallja / em> (I. felvonás, ii. jelenet); a CSALÁDI LEVELEKBEN (1650) James Howell elárulja, hogy a távolság néha barátságot ápol, a hiány pedig megédesíti t. La Rochefoucauld idéz egy francia közmondást, amely szerint a Barátok távolságban állapodnak meg a legjobban (MAXIMES, 1665), míg Rofer de Bussy-Rabutin azt írja: A hiány a szeretet, amit a szél lő; kiteszi a keveset, megindítja a nagyot (MAXIMES DAMOUR, 1666).
Ezen idézetek (nem engedélyezett) forrása Williamnek tűnik Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), amely Charles Hopkins idézeteit is kínálja, „To CC” [írta 1699-ben] („Azt tapasztalom, hogy a távolmaradás még mindig növeli a szeretetet”) és Frederick W. Thomas: „A hiány a szerelmet győzi” [megjelent 1830 és 1833 között] („Tis azt mondta, hogy a távollét legyőzi a szeretetet, / De, ó, higgy nem! / Sajnos megpróbáltam!! A bizonyítási ereje, / De nem felejtetted el ”). Sajnos úgy tűnik, hogy Walsh és Flavell & Flavell is tévedett Shakespeare-jüket; amint Mari-Lou A fenti kérdésében megjegyzi, a vonal a Velence kereskedője -ből származik, és a szeretetnek éppen az ellenkezőjét vonja maga után. bármilyen távolságban:
Portia. Ha olyan idős leszek, mint Sibylla, ugyanolyan tisztán fogok meghalni, mint Diana, hacsak apám akaratának módján nem szerzek meg. Örülök, hogy ez a wooers csomag annyira ésszerű; mert nincs köztük egy, de pont a távollétére utalok, és igazságos távozást kívánok nekik.
Egyébként a Howell-idézet, megjelenik ebben a gyűjteményben egy amszterdami levélben (Dan. Caldwellhez stb.), 1619. április 10-én, amikor Howell 25 éves volt.
——————
Nagyon korai (latin) prekurzor, és a Franklin-szövődmény
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) tévesen arról számol be, hogy a „Hiány miatt a szív jobban növekszik” közmondás „először rögzítésre került c. 1850 ”, de ez a referenciamunka ugyanannak az ötletnek érdekes (és nagyon releváns) példáját nyújtja a 2. században elhunyt Sextus Propertiusban:
„ semper in absentes felicior aestus amantes [
szenvedély mindig melegebb a hiányzó szerelmesek felé].”
Gregory Titelman, Random House Dictionary of America népszerű közmondások és közmondások , a második kiadás (2000) szintén idézi a Sextus Propertius idézetet, majd ezt a meglehetősen titokzatos megjegyzést kínálja:
Először az Egyesült Államokban idézik 1755-ben Benjamin Franklin iratai.
Ha az a gondolat, hogy Franklin elsőként idézte Sextus Propertius latin kifejezését az Egyesült Államokban , az állítás kétesnek és meglehetősen mellékesnek tűnik; ha az elképzelés az, hogy Franklin a következőt találta ki: „A hiány miatt a szív jobban növekszik, ” minden bizonnyal elsőbbséget élvezne Baylyvel szemben – de az online / div> Benjamin Franklin Papers oldal , nem találtam pontos egyezést sem ” hiány esetén ” ” absentes felicior. ”
Hacsak valaki nem tudja megerősíteni a kifejezés megjelenését Davison Poetical Rhapsody vagy Franklin Papers je vagy valamilyen, még nem azonosított forrás, úgy tűnik számomra, Thomas H. Bayly állítja a legerősebben, hogy kidolgozta a „Hiány a szív jobban gyarapodik” szöveget, amely nyomtatásban jelent meg 1831. június 4-ig.
FRISSÍTÉS (2014.9.22.): A Franklin-rejtély kibontakozott
Találtam egy második, konkrétabb utalást a Franklin Papers-re Bartlett J. Whitingben, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977), amely az összegyűjtött aforizmusokat számos általános címszó alatt sorolja fel. A ” címszó alatt a hiányzás növeli az érzelmet, ” Whiting a következő elemeket kínálja:
1755 CRay a Franklinben Papers 6.96: A hiányzás inkább nő, mintsem lesens szeretetem. 1775 MWard a Ward levelezés 50-ben: Hogyan tetszik számunkra a hiányzás egy szeretett tárgyat. 1783 TBurrné Burrban Emlékiratok 1 244: Egyesek úgy gondolják, hogy a mulasztás hajlamos növelni a vonzalmat; nagyobbrészt, hogy elviseli. 1797 Foster Coquette 149: Azt hiszem, korábban megjegyezte, hogy a távollét szolgált, de növelte az igazi szeretetet.
Valóban, a Franklin Papers webhelyen szerepel Catharine Ray teljesebb észrevétele, 1755. június 28-án, Benjamin Franklinhez intézett levelében:
Tisztelt Tisztelt Tisztelt Uram!
Túl nagy az írásom, amikor elmondom nektek nagy tiszteletem az irántad, hogy nem engedem, hogy csendben legyek, mert a Hiány akkor inkább növeli, mintsem károsítja érzelmeimet, nem kapok tőled egy sort válaszul 3 utolsó levelemre, március 3-ra, és 31-re, valamint április 28-ára. rengeteg nyugtalanságot és elfoglaltságot ad nekem, sok könnyem van, mert Suerlyért túl sokat írtam, és velem szembesülsz, vagy nem kaptad meg a leveleimet, amelyekben ezer olyan dolgot mondtam, amire semmi sem kellett volna csábítanom ] Bármely testnek elmondta, mert tudtam, hogy biztonságban vannak Ön. Csak egy sor kegyét kérem. Mi lesz a leveleimmel? Telefonálj, hogy jól vagy, bocsáss meg nekem, és szeresd meg az ezredik részt. Ugyanúgy, mint én, akkor én is elégedett leszek és ígérek egy módosítást.
Nyilvánvalóan a távollétnek a szeretetre gyakorolt hatását Mrs. Ray személyesen is átélte. Másrészről nem használta a ” kifejezést. A hiány miatt a szív jobban növekszik, ” és feltehetően Franklin nem nyilvánosságra hozta levele a tágabb világnak.
——————
Egyéb gyarmati amerikai és korai amerikai elődök
Az egyházközség 1775-ből származó idézete egy 1775. június 19-én kelt levélben jelenik meg a Rhode Island Historical Society-ben, Samuel Ward kormányzó levelezése, 1775. május – 1776. Március (1952) [kivonat]:
Kedves Testvér
hogyan tetszik számunkra a távollét egy szeretett tárgyat; majdnem olyan, mintha temetnék őket; megfeledkezünk minden hibájukról és minden nem érthető dologról, másrészt minden apró kedvességről, amely aztán észrevétlenül átmegy
A Google Könyvek nem tartalmaznak semmit más utalás a Burr-idézetre, de a Foster-idézet Hannah Webster Foster, The Coquette (1797) episztoláris regényében jelenik meg:
Én [Eliza Wharton] úgy gondolom, hogy Ön [J. Boyer tiszteletes] korábban megjegyezte, hogy a távollét szolgál, hanem a valódi szeretet fokozására szolgál. Ezt tapasztalatom alapján találom meg. .El kell pirulnom, hogy kinyilvánítsam ezeket az érzéseket, amikor egy ilyen alkalom megengedi az elismerést? Még tovább megyek, és felajánlom nektek azt a szívet, amelyet egyszer nagyra becsültetek, azt a kezet, amelyet egyszer kértetek. A szeretet érzelmeit, amelyeket akkor ápolott, noha elfojtottam, hízelgem magamnak, nem teljesen semmisülnek meg. Szenvedjen tehát, hogy újra lángra lobbantsam a látens lángot, felelevenítsem azt a barátságot és gyengédséget, amelyet olyan ostobán elhanyagoltam. Jövőbeli életem törekvése az lesz, hogy megjutalmazzam jóindulatodat, és talán még boldogok lehetünk együtt.
A a Wikipedia cikke , The Coquette ” korának egyik legkelendőbb regénye volt, és nyolcszor nyomtatták újra 1824 és 1828 között. ” Ettől sokkal erősebb jelölt lenne Franklin, Ward vagy Burr magánleveleinél, hogy befolyásolta azokat az érzéseket, amelyeket TH Bayly 1826-ban (vagy korábbi) dal ” Szépségsziget. ” És a ” dal hiánya a valódi fokozására szolgál a szerelem ” nagyon olyan darab, amelynek ” hiánya miatt a szív egyre jobban érdekel. ”
Eközben annak szemléltetésével, hogy az ellentétes ” szem elől, szem elől ” iskolának hosszú saját törzskönyve van, Whiting ezeket a példányokat ” címmel kínálja fel a példányok iránt. A távollét a szerelem gyógymódja “:
1709 Wylllys Papers 360: A távolság és a távollét meggyógyíthat egy szenvedélyt, amely nagyon káros lehet a feleségem egyetlen Fiának. 1781 Baldwin Élet és levelek 56: Tho hiánya szerintük a szerelem általános gyógymódja.
Az adott körülmények között nem meglepő, hogy egyesek megpróbálták összeegyeztetni a távollét rivális gondolkodási iskoláit a közös macskakocskázással (amint azt fentebb a Bohn idézi. “s közmondások könyve ) a ” mondás a mérsékelt szenvedélyeket hűti, az erőszakosakat azonban felgyújtja. ” Ez a mondás minden helyzethez alkalmazkodik – mivel ha a szív egyre jobban gyarapodik, az az eredeti szenvedélyek erőszakát bizonyítja, de ha a korábban szeretett személy elmegy az elméjéből, akkor bizonyítja a mértékletességüket – és így a közmondásos bölcsesség egyfajta tökéletességét képviseli .
——————
1831 előtt publikált hivatkozások Bayly “s ” Szépségsziget ”
Számos korábbi mentum egyike A „Isle of Beauty, Fair Thee Well” cím ionjai a The Harmonicon: A Journal of Music (1829) című könyvben fordulnak elő, amely a dalt “Romanza, ” Szépségsziget, a téged jól viseli! ” a CS Whitmore, Esq. dallama, egy Bevezetés és variációk: G. Kiallmark ”, és a dallamnak ezt a meglehetősen savanykás értékelését kínálja:
A kulcs fárasztó azonossága ezek harmadik részében [új dalok, nevezetesen a „Isle of Beauty”], és semmi új ötlet formájában történő hiánya valóban nagyon fárasztó feladattal tette lehetővé a lejátszást.
Hogy ez a Bayly dalszövegekkel ellátott dalra vonatkozik, az kiderül a Royal Ladys Magazine és a Szent Jakab Udvar Archívumának bejegyzéséből (1831. szeptember):
Szépségsziget, Fare Thee Well, készítette: FH Bayly, Esq. A dallam: C. S. Whitmore, Esq. TA Rawlings szimfóniái és kíséretei.
…
Nem csoda, hogy ez a dal elérte a negyedik kiadást, gazdagon megérdemli, és nincs kétségünk afelől, hogy hamarosan még sok máshoz jut el . A dallam nem túl eredeti, de tele van kifejezéssel és érzéssel, amellyel olyan sok Mozart kis műsorában találkozhatunk.
A dal még korábban megjegyezték a The Monthly Review vagy a British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters „ Új zene ” részében. (1826. május):
„Dalok Rosának.” Thos költészete. H. Bayley, Esq, szimfóniákkal és kíséretekkel, T.A. Rawlings. 2s. … „A szépség szigete”, ha helyesen értjük a szerkesztőt, egy amatőr, C. S. Whitemore, Rsq. ; valóban elegáns igénybevétel, és jól alkalmazkodik a költészet kifejezéséhez.
És a Google Könyvek talál egy nem megtekinthető kötet (amely 1825-ig datálódik), amely ezt a címet viseli:
„A szépség szigete. [Írta: T.H. Bayly.] Bonnie Breist Knots. Amihez hozzáadódik a Braes Aboon Bonaw. Az én Luve-m Németországban van. Édes Jessie O “a Dell. A hohenlindeni csata. [Dalok.]. ”
Nyilvánvaló, hogy a„ Dalok Rosa-nak ”különféle szövegei elég gyorsan népszerűek voltak ahhoz, hogy olyan szatirikus megjegyzéseket inspiráljanak, mint ez a„ A mai dunciad , „ A csillagkamrában (1826. május 10.):
És boldog, akinek az éjszakai vitele nem rosszabb / mint a BISHOP dallamai és BAILY versei; / Bár Aladdin pöfékelt volt egy trükkös trükk, / És a „Dalok Rosa-nak” nagyon megidéz engem beteg.
Úgy tűnik, hogy a „Songs to Rosa” gyűjteményt Angliában 1826 elején adták ki. Hirdetése jelenik meg itt: Az 1826. március 18-i Londoni Irodalmi Közlöny , amelyet a gyűjtemény lelkes áttekintése követett ugyanazon folyóirat 1826. április 1-jei számában. „Új kiadványok” fej. A The Harmonicon 1826 júniusában ezt is jóval kedvezőbben értékeli, mint kritikusa, aki három „Isle of Beauty” újbóli látogatásakor mutatkozott be. évvel később.
Hozzászólások
- Uram, hivatalosan Ön az EL & U. etimológiai mestere.
- Köszönöm a kedves szavakat, Mari-Lou. Az Ön javaslatára ‘ leíró alfejezetek hozzáadásával próbáltam azonosítani a válaszom főbb szakaszait. A válasz nem felel meg ennek a bánásmódnak, ugyanúgy, mint tetszett volna, mert folyamatosan érintőkkel fut le – és számomra az érintők legalább annyira érdekesek, mint az alapvető válasz.
Válasz
Nem hiszem, hogy az egyik közmondás a másikra válaszul jött létre. Valószínűleg látott olyan eseteket, amikor egy pár szeretete nő, miközben elválnak egymástól, és más eseteket, amikor a szerelmük kihűl. Ezek a közmondások tükrözik a különböző párok halhatatlan (vagy haldokló) szeretetét.
Az egyik ellentmondásos pár:
-
A bolondok ott rohannak, ahol az angyalok félnek taposni.
-
Aki habozik, elveszett.
Láttam olyan eseteket, amikor okosabb lett volna várni (és az első És különböző esetek, amikor a várakozás előnyt veszített (és a második idézett).
Megjegyzések
- A korai madár a féreg.
- Minden annak jár, aki vár – bár szerintem a legtöbb éjszakai bagoly udvariasan elutasítaná, ha férgeket ajánlana nekik éjféli lakoma
- @GEdgar … de a második egér megkapja a sajtot!
- ” A madarak egy tollból özönlenek ” szemben a ” ellentétekkel “. Ami ” true ” egy givben hu A helyzet változó, tehát egyik sem abszolút igazság, és valójában nem is mondanak ellent egymásnak. Mindegyik egyszerűen alkalmazható különböző helyzetekben, ahogyan az OP-gyengeségek is különböző helyzetekben. Az egyik nem feltétlenül származott volna a másiktól (de ‘ lehetséges, hogy az egyik inspirálhatta a másikat).
- Tudod mit? Amikor visszatér az EL & U, ne ‘ ne zavarja a változtatásokat vagy ” javulást ” válaszod, ‘ három szavazatot kapott, mióta megváltoztattam a címet és módosítottam az eredeti kérdést. Kíváncsi vagyok arra, hogy a felhasználók valóban vesződnek-e a válaszok olvasásával.
Válasz
Íme néhány hasonló kifejezés az Oxfordból Angol közmondások szótára. A könyv a pontos megfogalmazás forrásaként említi Bayly szépségszigetét is:
1557 Tottel Dalok és szonettek Rollens i. 224 A hiányzás csodákat tesz.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v A távollét megújítja ragaszkodásunkat, érvényesíti vágyunkat és megkétszerezi reményünket.
1581 W. Averell Charles és Julia B7v Három dolog akadályozhatja Louie-t, a hiányzást, a félelmet és a szégyent.
1589 Sir H. Wotton levele [Pearsall Smith i. 232] Semmi nem képes hozzáadni [ragaszkodást], mint a hiány.
1591 Ariosto Orl. Szőrme. Harington XXXI. 3 Hosszú távollét grieues, de amikor találkoznak againe-nel, ez a hiány még kedvesebb és kellemesebbé válik.
1597 Politeuphuia 127 A loue hiánya határozottabbá és állandóbbá teszi az igaz loue-t.
1633 G. Herbert Pap a templomba 284 A távollét furcsaságokat szül, de a jelenléti szeretet.
1732 Fuller sz. 755.
1850 T. Haynes Bayly Szépségsziget A hiány miatt a szív egyre jobban gyönyörködik .
Íme egy részlet Pasquier 1555-ös Monofil jéből (a kézirat gyönyörű beolvasása elérhető a Gallica ), amelyet Fenton idézete a következők fordítása:
A jelenlét ezért minket okoz “öröm, elégedettség teljes tökéletességgel: de hiányzik a kielégíthetetlen vágy a hölgyek iránt, elegendő eszköz arra, hogy befogadjanak minket minden más kísértésből. Még ez a vágy önmagában is, csak ez a támogatásuk (hogy szélsőségesek legyünk) mindenkit elhárít És egy ilyen gyötrelem, amely leküzdi ezt a hiányt, összehasonlítás nélkül felülmúlja azokat az örömöket, amelyeket a világ minden más nőjében elképzelhet. Ha mit mondjak, ami nekem látszik, akkor egy ilyen szerelem olyan szenvedélyes a hitben, hogy elfeledtet bennünket minden más szenvedéllyel, amely a megértésekhez vezethet minket, és visszatérhet a félélethez. (43v – 44r)
Nyers kísérletem a közép-francia fordítására:
A jelenlét tehát örömet, tökéletes elégedettséget okoz bennünk. A hiányzás azonban kielégíthetetlen vágy a feleségeink iránt, amely elegendő minden más kísértés visszafogására. Ez a vágy, egyszerű emlékük (egy extrém esetet kivéve) kivonja belőlünk minden más emlékét. És a távollét elragadása összehasonlítás nélkül meghaladja minden más vágyat, amelyet a világ összes többi nője számára elképzelhet. Mint nekem tűnik, egy ilyen szerelem valóban annyira szenvedélyes, hogy minden más szenvedélyt elfeledtet bennünket, megzavarhatja okunkat, félistenekké tehet bennünket.
Megjegyzések
- Nagyon jó és elragadó válasz.
- Pasquier csodálatosan kifejezi az érzést, és fordítása nagyon felidéző. A stílus Montaigne-re emlékeztet ‘, bár Montaigne nem volt annyira szerencsés a házastársa iránti szeretetében, mint Pasquier.
- @SvenYargs igen Pasquier egy kicsit inkább idealistának tűnik, mint Montaigne!
Válasz
A kutatás a Francis Davison verses rapszódiája 1602-ben , ahol a szavak egy vers első mondataként jelennek meg a kiadásban. A szerző azonban e vers névtelen marad, és az író személye a mai napig ismeretlen.
Thomas Haynes Bayly “Isle of Beauty” című balladáját Bayly kétkötetes dalai, balladái és egyéb versei között jelentette meg. 1844. A ballada azon része, ahol a híres idézet megjelenik, így hangzik:
Mit ne adnék vándorláshoz
Ahol régi társaim laknak ?
A távollét miatt a szív jobban meggondolkodik:
Szépségsziget, vigyázzon jól!Érdekes módon úgy tűnik, hogy Bayly úgy tűnik, hogy egy meghatározott helyről beszél különleges helyet foglal el a szívében.
Megjegyzések
- Ez a válasz ugyanazt a forrást említi, mint @Sven Yargs , amelyet megfelelően megjegyez az első bekezdésben.
Vélemény, hozzászólás?