“ a régi évtizedekben ” nyelvtanilag helyes?
On február 14, 2021 by adminPéldamondat a következő lenne: “A régi évtizedekben a banán volt a fő ételtípus”.
Ez a mondat nyelvtanilag helyes? Ha igen, van-e hasonló jelentése a „régi évtizedekben” kifejezésnek, mint a „néhány évtizeddel ezelőtt”?
Megjegyzések
- Ott ' semmi nyelvtanilag nincs rendben " vel a régi évtizedekben ", de valójában egyetlen angol anyanyelvű sem használja. ' d azt mondják, hogy " a korábbi évtizedekben ehelyett ".
- Ez ' nyelvtanilag helyes, de ' nagyon furcsa. A régi napok az idióma, és bár van értelme a évtizedeknek ( Az elmúlt évtizedekben …) , a régi évtizedek nek ' -re kell utalniuk azokra a régi évtizedekre, amelyeket korábban megbeszéltünk '.
- A második kérdés megválaszolásához: nem, a „régi évtizedekben” nem ugyanazt jelenti, mint „néhány évtizeddel ezelőtt ”. Ez utóbbi kifejezetten néhány évtizeddel ezelőttről (például 2013-tól nézve az 1970-es vagy 1980-as évekről) beszél, míg a „régi évtizedek” kissé hátrébb mennek az időben.
- A kifejezések valahol még azelőtt elkezdődnek, hogy megragadnák őket (ha valaha is megteszik), és talán a nyűgös lammie ' blog (' A jó régi évtizedek ') trendet indít. Azonban ' azt mondom, hogy a legtöbb Google találat " régi évtizedekre " olyan emberek, akik nem tudnak ' t kezelni az idiomatikus angolul vagy véletlenszerű egymás mellé állítással (évtizedekkel ezelőtt régi volt stb.).
- Szerintem ez teljesen jogos kérdés az ELU számára . Egy kifejezésnek nem kell idiomatikusnak lennie, amíg nyelvtani, egyértelmű és értelmes. A kontextustól függően minden bizonnyal arra használnám a kifejezést, hogy mondjuk egy 30-40 éves időtartamot, egy több évtizedes időről, ne a közelmúltról. Mi a baj a önmagában kifejezéssel?
Válasz
Több megjegyzésként rámutattak, a mondatban nincs semmi nyelvtelen, de nem gyakori kifejezés. Tipikusabb módszerek ennek elmondására:
Korábbi évtizedekben …
Régen …
Az emberek valószínűleg megértenék, mire gondoltál, ha a " -t használod a régi évtizedekben ", de ajánlott a gyakrabban használt kifejezéseket használni.
Válasz
1- Sajnos az évtized jelentése angolul “tíz év” az etimológiai helyes, de elfelejtett “évtized” helyett. French megtartotta a “décade = 10 days” és a “décennie = 10 years” kifejezéseket, és igaza van.
2- A “néhány évtizeddel ezelőtt” helyes; de “a régi évtizedekben” semmire nem utal.
Megjegyzések
- A napokra vonatkozó francia jelentés nem „helyes”, mint az angol jelentése évekre vonatkozó. Valójában az angol történelmileg pontosabb abban az „évtizedben”, amely akár tíz dolog bármely csoportját jelentheti, bármi legyen is az, ami a szó eredeti jelentése.
- Úgy tűnik, hogy az Etymonline azt mondja, hogy közép-francia és közép-angol nyelven a " évtized " tíz mindent jelentett . Lásd: pentad és hexad . Az angol és a francia fejlődött, így ez most tíz különböző időszakot jelent.
- Nem értem, hogy az első résznek egyáltalán köze van a kérdéshez. A második rész igen, de enyhén szólva néhány frissítést használhat. Valójában nem válaszol az OP egyik kérdésére. A legfelsõ megjegyzés régebbi ennél " válasz ", és sokkal hasznosabb.
- δέκα mindkettőt " tíz " és " tízes csoport ", és a francia " d é cade " tíz sorból álló csoport volt, a költészetben (most " dizain "); különösen az R é volumen óta kizárólag " tíz napot jelent ". Ha az " évtized " tíz dolog bármely csoportját jelentette, bármi is lehetett, miért ne hónapok, hetek, órák vagy … ceruzák .
- A „régi évtizedekben” nyelvtanilag helyes? – > Nem válaszoltál a kérdés.
Vélemény, hozzászólás?