Miért “konyha” helyett “főzőterem”? [zárt]
On február 17, 2021 by adminMegjegyzések
- Azt is mondjuk, hogy társalgó , előcsarnok , tanulmány , padlás stb. Az angol szavak etimológiája nem következetes.
- A konyha egy főzéshez használt helyiség vagy helyiség része. és ételkészítés lakásban vagy kereskedelmi létesítményben. A név a ' Főzőterem ' francia fordításából származik. en.m.wikipedia.org/wiki/Konyha
- Merriam-Webster mondja " közép-angol kichene , óangol cycene , késő latin coquina , latinul coquere főzni. "
- Szép, köszönöm ezt a további információt!
Válasz
Nem tudom, honnan jött az ötlet abból a konyhából francia a “főzőterem” kifejezés. Ez salle de cuisine , vagy esetleg salle à cuisiner lenne – egyiket sem hallottam soha használni. A francia a “konyha” kifejezés a konyha , amely ugyanaz a szó, ami “főzés” (n), a cuire és a cuisiner pedig igék “főzni”.
A “konyha” szó latin és germán gyökerekkel is rendelkezik, mivel az OED következő kivonata jelzi:
Etimológia: óangol ciklén gyenge nőies = óalföldi német * kukina (közép-holland coken (e, koekene, kuekene, holland keuken; középalföldi német kokene, alnémet köke (n, kök; ennélfogva dán kökken, nyelvjárási köken is, svéd) kök), ó-felnémet chuhhîna (középfelső német küche (n, kuche (n, német küche, és elavult vagy nyelvjárási küch, kuch (e) < vulgáris latin cucīna, cocīna, a coquīna változata, < coquĕre főzni v.1. A közép-angol formák közül az y, i-ben szereplő eredetileg közép-és északi; az u-i déli és főleg sw-i ü = Óangol y; az e-ben élők részben kenti, e-vel az óangol y, részben északi és midl. e-vel kibővített < i.
Megjegyzések
- Nitpicking: a szónak nincsenek germán gyökerei. Ez egy latin szó, amelyet a nyugat-germán korai szakaszába kölcsönöztek, ahonnan többé-kevésbé rendszeresen fejlődött a modern formába. Tehát gyökerei latin, de különböző későbbi fejleményeken ment keresztül, miután belépett a nyugat-germánba, később pedig az angolba.
- @JanusBahsJacquet Igen. Azt hiszem, ezt felismertem, de félek, hogy ' attól tartok, hogy az indoeurópai nyelvtörténeti ismereteim nem terjednek ki annyira, hogy kiválasszam a német és a latin etimológiát.
- @JanusBahsJacquet ' szereti azt mondani, hogy a leveles rakéta (más néven arugula ) francia és olasz gyökerekkel is rendelkezik, mert az eredeti olasz szó hosszú nyaralást töltött Franciaországban, útban Angliába. 🙂
Válasz
konyha Etymonline
“ helyiség, ahol ételeket főznek, főzésre alkalmas épületrész” c. 1200 , az óangol ciklai “konyhából”, a protogermán * kokinából (szintén a közép-holland cökene, az ónémet cuhene, a német Küche, a dán kjøkken forrása), valószínűleg kölcsönvették a vulgáris latin * cocinából (a francia konyha forrása, spanyol cocina is), a latin coquina “konyha” egyik változata a fem-ből. a coquinus “szakácsokból”, a coquus “szakácsból”, a coqueréből “főzni.”
Válasz
Valójában a főzőszobák egy dolog (voltak?). Az Oxfordi Angol Szótár a kifejezést 1553 -re datálja, vagyis gálya :
A cookie roome és minden más hely, amelyet tisztán kell tartani.
Konyha sokkal régebbi szó , óangolra nyúlik vissza. És a kérdésben felsorolt öt „szobás” szó későbbi, a legkorábbi szó körülbelül 1600 körüli.
(Jó kérdés lenne, miért jöttek létre ezek a „szobás” szavak, amikor már tökéletesen jó szavai voltak, mint a „hálószoba”. De a nyelv sok ilyen, csak nem úgy, hogy a konyhát valami „-szobával” végződő helyettesíti.)
Vélemény, hozzászólás?