Comprendere luso di ' eo ' in una frase di LLPSI
Su Febbraio 13, 2021 da adminLutilizzo di eo mi confonde un po con questa frase:
Medus prope Romam est; iam muri Romani ab eo videntur et porta Capena.
Il primo tempo è facile, tuttavia il secondo tempo mi confonde perché “non so cosa eo è, e anche per la posizione di et porta Capena alla fine della frase. Il mio pensiero iniziale era qualcosa del tipo “e da (qui) può vedere le mura di Roma e la porta della Capena “.
Modifica: corretto Roman in Romam .
Risposta
È una frase un po confusa!
Suggerimento: quale altra traduzione di ab conosci?
Secondo suggerimento: qual è il finale in videntur e come lo traduci?
PS Penso che il tuo romano dovrebbe essere Romam ?
Commenti
- Il primo significato che mi viene in mente è " da ", come da un luogo particolare, anche se penso che possa anche essere dovuto a una causa. La mia comprensione g di " videntur " è ' è il tempo presente, la voce passiva di " vedi " o qualcosa del genere, quindi forse qualcosa come " sta vedendo ". Ho corretto il mio errore di battitura (nota a me stesso: la vodka non aiuta lortografia).
- @Adam: una causa è più vicina. Ma cè ancora unaltra traduzione, comune quando il predicato è passivo. Quanto a videntur , è effettivamente passivo. Ma quale persona, quale numero? Sta vedendo non è come viene tradotto il passivo, però; videor è " Sono (essere) visto ". La persona che vede non è il soggetto.
- Secondo laltra risposta, " di " è un altro significato e ha molto più senso. Videntur è plurale, quindi deve chiaramente riferirsi a muri Romani et porta Capena . Penso di capirti, però. La frase verrebbe precisamente dichiarata come " le mura romane e la porta di Capena sono state viste da lui ", quindi?
- @Adam: corretto! Aggiungi iam " ora, già " e crea " wall " plural.
Risposta
Eō qui è lablativo singolare maschile di è, ea, id , “lui / lei”.
Laltra cosa importante da notare è che il verbo è passivo : in altre parole, il soggetto nel nominativo è la cosa che viene vista e la persona che vede può essere nellablativo con ā / ab .
Quindi nel nominativo si vedono i murī Rōmānī et porta Capena ; ab eō si riferisce a un sostantivo maschile singolare. A seconda del contesto, le mura e la porta potrebbero essere viste da Medus (una persona) o viste da Medus (una città); la frase in sé non “ti permette di distinguere tra questi.
Commenti
- Le altre frasi intorno a questa forniscono il contesto che Medus è piuttosto una persona che città. Penso che ciò che mi è strano sia dividere i due oggetti con il soggetto e il verbo.
Lascia un commento