Le azioni parlano più delle parole
Su Febbraio 16, 2021 da admin Sto modificando un mazzo di carte mnemoniche aggiungendo frasi come esempi. Per la acción
I volevo usare la traduzione di “Le azioni parlano più delle parole”. Tanto per divertimento ho cercato su iTranslate. Mi ha dato
Obras son amores, que no buenas razones
Immagino che si tradurrebbe in qualcosa come Works are loves with no good reasons
. Sono vicino?
Stavo pensando che quello che volevo dovrebbe essere qualcosa del tipo
Acciones habla con más fuerte que palabras.
Si userebbe una traduzione letterale come questa in spagnolo o cè unaltra frase che significa la stessa cosa?
PS Se qualcuno è interessato, lintero “1001 parole spagnole più utili” di Seymour Resnick è su quizlet.com. Ha solo le parole e le loro traduzioni. Ecco perché aggiungo esempi.
Commenti
Rispondi
La frase che hai ottenuto è corretto e significa qualcosa del tipo:
Le azioni sono amore, non così buone ragioni (= buone ragioni non sono amore).
Questo detto significa approssimativamente che dimostri quanto ami qualcuno facendo delle cose (ad es. aiutandolo), non semplicemente affermando un paio di motivi per cui vorresti aiutare o spiegando i motivi per cui non lhai fatto (ad esempio, sono molto impegnato in questo momento). Entrambe le interpretazioni sono ugualmente plausibili dal mio punto di vista. Esistono diversi modi di dire per esprimere la stessa cosa di “Le azioni parlano più forte delle parole “o idee simili. In questa pagina , Dawn39 ha compilato una selezione davvero carina zione dei detti:
- Del dicho al hecho hay / va un buen trecho . (= Dal proverbio al fare “cè un ampio divario)
- El movimiento se demuestra andando. (= Provi movimento camminando)
- El ejemplo es lo que vale / cuenta . (= Lesempio è ciò che conta)
- Las palabras se las lleva el viento . (= Le parole sono trasportate lontano dal vento)
- Las acciones dicen más que las palabras. (= Le azioni parlano più delle parole)
Quelle che sento più spesso sono “Del dicho al hecho hay / va un buen trecho” (che fa anche rima) e “Las palabras se las lleva el viento “, ma dipende dalla regione. Daltra parte” Las acciones dicen más que las palabras “contiene la parola” acción “, quindi sarebbe un buon esempio della parola in questione.
Come Diego ha spiegato accuratamente, la traduzione letterale (anche se non idiomatica) di “Le azioni parlano più forte delle parole” sarebbe:
Las acciones hablan con más fuerza que las palabras.
Poiché “parla ad alta voce” è generalmente tradotto come “hablar alto”, suggerirei anche:
Las acciones hablan más alto que las palabras.
Risposta
Quando ho sentito “Obras son amores, que no buenas razones” in realtà lho sentito come
Obras son amores, que no buenas intenciones .
Per me, la differenza è importante. Quello che la mia versione dice è che ciò che è importante è lazione, non il fatto che dici che lo farai. Ad esempio, potresti dire che ti piacerebbe aiutare un amico a pulire il garage, o anche che lo farai, ma questo non significa molto. In realtà, farlo è ciò che è importante. Laltra versione utilizza “ragioni”, il che cambia completamente il senso.
Per quanto riguarda Acciones habla con más fuerte que palabras
, innanzitutto devi utilizzare un articolo (e lo stesso vale per palabras
). Quindi, il verbo (habla
) deve coincidere in numero con il soggetto (acciones
è plurale). Infine, fuerte
è un aggettivo e dopo il costrutto con más
vuoi un nome (a differenza di quello che ti “serve solo con más
). Fuerza
sarebbe il nome correlato a fuerte
.So che questo è controintuitivo se pensi che in inglese vuoi dire che le azioni parlano più forte o più forte delle parole. “Dirai
Juan ha golpeado más fuerte que Pedro,
ma
Juan ha golpeado con más fuerza que Pedro.
Quindi la versione corretta sarebbe:
Las acciones hablan con más fueza que las palabras.
Risposta
Cè “una traduzione approssimativamente molto simile allo spagnolo che recita” Las acciones dicen mas que mil palabras “. Letteralmente: “Le azioni dicono più di mille parole”. Questo “è solo il modo più simile per tradurlo a un detto spagnolo. Se vuoi una traduzione letterale, allora sarebbe” Las acciones hablan mas duro que las palabras “.
Obras son amores...
frase