Le parole francesi legate al profumo sono effettivamente usate nel discorso da madrelingua inglesi?
Su Febbraio 14, 2021 da adminHo fatto la spesa per acquistare profumi e ho notato che sulla confezione dei profumi sono presenti alcune parole francesi. In effetti, la parola inglese " profumo " non è stato scritto su nessuno di essi, lequivalente francese " profumo " era ovunque, insieme a altre parole .
- esprit de parfum (ESdP)
- eau de parfum (EdP)
- eau de toilette (EdT)
- eau de Cologne (EdC)
- eau fraiche
Mi chiedevo se siano effettivamente usati (con la pronuncia inglese o francese) da persone che non parlano francese quando parlano di profumi? Personalmente non sono nemmeno sicuro di come pronunciarli.
(So che per alcuni di loro esistono equivalenti in inglese.)
Risposta
Esperienza personale britannica, con riferimenti letterari per supportare la valuta e alcuni riferimenti del dizionario ences per supportare la pronuncia inglese.
Parfum
Mai mai sentito qualcuno in Gran Bretagna dire questo. Google books ngram mostra lutilizzo scritto solo negli ultimi anni.
Profumo è la parola più utilizzata per le cose, come giudicato dal confronto con “scent” e “fragranza” (brivido) – utilizzando il qualificatore “bottiglia di” sul ngram . Il “profumo” era altrettanto comune nella mia giovinezza, ma ora è decisamente fuori moda.
Eau de Cologne
Lunico profumo della lista che abbia mai sentito parlare in Gran Bretagna è “Eau de Cologne” e @EdwinAshworth “s ngram lo conferma. Gli altri non compaiono nemmeno in stampa fino agli anni 90. Nella mia giovinezza era lunico profumo che le donne della classe operaia (come mia madre) abbiano mai usato. (E gli uomini di certo non usavano quel genere di cose .)
Anche se parlo abbastanza bene il francese, lunica pronuncia che userei mai in Gran Bretagna è quella che ha usato lei, qualcosa del tipo:
Oh dee Ku-prestito
cioè “Eau” pronunciato alla francese, “de” pronunciato in rima con “me” e ” Colonia “nel modo inglese standard (/ kəˈloʊn /). Non lho mai sentito parlare in Francia, ma dizionario Collins fa rima con Bologne (come in Bois de). “Eau” e “de” sono pronunciati come ununica parola come le prime due sillabe di Odeon .
Eau de toilette
Lacqua del water era sempre lacqua del water. Nessuna persona normale parlerebbe di “Eau de toilette”. Il Google Books ngram mostra pochissimo utilizzo di carta stampata prima del 1980, con l “acqua del gabinetto” che ancora attira lopposizione. Formidabile!
Commenti
- Odycoloan? Mais no! " de “pronunciato in rima con” me “ no – ' de ' pronunciato come la parola francese che è – e “Cologne” nel modo inglese standard Sì. “Eau” e “de” vengono pronunciati come una parola come le prime due sillabe di Odeon Anche in questo caso, Od é on è una parola francese, pronunciata Oh giorno dopo. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Odeon è una parola inglese che significa cinema. So come si pronuncia de in francese e in un inglese educato. Stavo raccontando di come veniva pronunciato dal proletariato dellInghilterra settentrionale negli anni Cinquanta e prima. Anche linglese era la loro lingua. Ma ' chiarirò e documenterò un po il mio post quando avrò un momento.
- " Nessuna persona normale parlerebbe di “Eau de toilette” – Sciocchezze.
- @MichaelHarvey – Beh, il Google ngram mostra che poche persone ne hanno scritto. Ovviamente " normal " è una parola tabù qui. Forse avrei dovuto dire " luomo comune ". No, potrebbe scatenare una rivolta. Oh, ti lascio colorare. Aaagh, non ' volevo dirlo!
- Leau de toilette non è ' t terribilmente strano, lacqua di Javel è probabilmente oltre il confine.
Lascia un commento