Traduzione di ' creatività per natura ' / ' naturalmente creativa ' in latino
Su Febbraio 13, 2021 da adminVorrei conoscere il significato di “creativo per natura” o “naturalmente creativo” in latino. Secondo Google Translater è “natura partum”, ma quando viene tradotto in inglese significa qualcosaltro.
Answer
" Per natura " può essere tradotto con lablativo di causa naturā o con (ciò che sembra essere) lagente complementare a natura . Troviamo questultimo nel Bruto di Cicerone:
T. Torquatus T. f. Et doctus vir ex Rhodia disciplina Molonis et a natura ad dicendum satis solutus atque expeditus […]
" Titus Torquatus, figlio di Tito, che fu istruito da Molo a Rodi e per natura dotato di discreta disinvoltura e facilità nel parlare " […]
Lablativo della causa è attestato nel De ira di Seneca il Giovane, Liber III:
Omnes sensus perducendi sunt ad firmitatem; naturā patientes sunt […]
" Tutti i sensi devono essere diretti alla fermezza; resistono per natura " […]
Non sono riuscito a “trovare una sola parola adatta sufficiente per " creatività ". " Creatività " stesso non ha un analogo perfetto ( imaginatio si avvicina).
Tuttavia possiamo usare una costruzione simile a quella che vediamo in Cicero: ad inveniendum expeditus . Potremmo tradurlo specificamente come " pieno di ", quindi " creatività ". Più letteralmente, indica " facilità di inventare, immaginare ".
In conclusione, due possibili traduzioni sono Ad inveniendum naturā expĕdītus e A natura ad inveniendum expĕdītus . Personalmente preferisco la prima, sceglierei la seconda se le qualità fossero più di una (come nel caso di Cicerone).
Risposta
Credo che la confusione qui derivi da algoritmi e doppi significati. Lalgoritmo di Google Translate non “comprende il ruolo di” creativo “nella frase, quindi sostituisce partum , dal verbo pario , che significa “dare alla luce o partorire per creare “. Quando lo inserisci di nuovo nellalgoritmo, vengono utilizzati i primi due significati di questa parola, portando a consegna naturale
La traduzione corretta qui sarebbe naturaliter artifex , da naturalis (“naturale”) + -iter (desinenza avverbiale) e artifex (“artful, creative”).
Commenti
- Sebbene artifex significhi " artista, creatore " o " master, expert ".
- @VincenzoOliva. Secondo allOxford Latin Dictionary, ' è anche comunemente usato come aggettivo.
- @cnread ho notato che ' è vero, ma sembra ancora avere più a che fare con labilità piuttosto che con la creatività.
Risposta
Laggettivo praeditus è spesso usato per parlare dei propri “doni naturali” o doti: coraggio, crimi nalità, saggezza, eloquenza, autocontrollo, talento e così via – anche arti.
È abbinato a un nome per denotare la cosa di cui si è dotati. Quel nome è tipicamente modificato dal proprio aggettivo. Apuleio, Lucrezio e Cicerone amano particolarmente questa parola.
Nel De rerum natura di Lucrezio, una frase che ricorre più volte è “dotato di tal-e-tali una natura. “La frase è usata per descrivere il modo in cui qualcosa è naturalmente / intrinsecamente, ad esempio, nel libro 1, riga 236:
inmortali sunt natura praedita certe ,
“certamente, sono dotati di una natura immortale”
La domanda è: quale aggettivo dovrebbe essere usata per far sì che la frase di Lucrezio significhi “dotato di natura creativa”? Come ha notato Vincenzo Oliva nella sua risposta, non esiste davvero una parola latina classica per “creativo” nel nostro senso moderno.
Darò tre suggerimenti.In definitiva, sta a te scegliere quello che meglio cattura la tua concezione della parola “creativo” e che meglio si adatta a ciò per cui intendi utilizzare la frase.
-
Sollers: Il dizionario latino di Oxford definisce questo aggettivo “pieno di dispositivi o espedienti, intelligente abile, ingegnoso, pieno di risorse. “Sebbene” abile “sia in quellelenco di definizioni, le altre definizioni suggeriscono che la parola va oltre le mere abilità fisiche, per il modo in cui queste abilità vengono esercitate.
Sollers e le parole correlate possono essere usati per descrivere ingegnosità o intelligenza (“creatività”) in varie pratiche (ad esempio, parlare, guerra o architettura) e anche nelle arti plastiche e dello spettacolo, ad esempio:
-
Horace, Ars poetica 407:
Musa lyrae sollers
“la Musa abile / ingegnosa alla lira” -
Hor asso, Carmina 4.8.7-8:
hic saxo, liquidis ille coloribus / sollers nunc hominem ponere, nunc deum
“questultimo uomo (Scopas) abile / ingegnoso nel rappresentare ora un essere umano, ora un dio in pietra, il primo (Parrasio) nel raffigurarli con colori liquidi”
In questo caso, la frase sarebbe sollertī nātūrā praeditus , “dotato di una natura ingegnosa.”
-
-
Artifex: Questo sostantivo / aggettivo è stato utilizzato nella risposta di user12390879 “. Tra i suoi significati vi sono “Un artigiano in una delle belle arti, uno scultore, un pittore o simili, un artista”; “Un attore, musicista o ballerino (sul palco o altrove) e artista, performer”; e “Un creatore, un creatore, un produttore; lautore (di un libro)”.
I vantaggi di questa parola sono che è fortemente legata alle arti plastiche e dello spettacolo, e alla parola “arte” è chiaramente riconoscibile in esso. Entrambi questi fatti possono essere significativi se stai pensando specificamente in termini di creatività artistica.
In questo caso, la frase sarebbe artificī nātūrā praeditus , “dotato di natura artistica.”
-
Inventrix: Questo era ispirato dalla risposta di Vincenzo Oliva, sebbene implichi un po di licenza, perché il sostantivo femminile inventrix viene usato come aggettivo femminile. Tuttavia, una cosa del genere è fatta abbastanza spesso nella letteratura latina che io sentirsi a proprio agio nel suggerirlo. Il sostantivo si basa su un verbo che ha tra i suoi significati “ideare, escogitare, pianificare” e “escogitare per la prima volta, originare, scoprire, inventare”. “È un tipo di creatività abbastanza generale .
Ovviamente, il vantaggio di inventrix è che la parola “invent” è chiaramente riconoscibile al suo interno.
In questo caso, la frase sarebbe inventricī nātūrā praeditus , “dotato di una natura inventiva.”
Nota che, in tutte e tre le versioni, se la frase descrive specificamente una donna, dovresti sostituire praeditus con praedita ; per un gruppo di soli maschi, o un gruppo misto di maschi e femmine, “usereste praeditī ; e per un gruppo esclusivo di femmine, usereste” praeditae .
Lascia un commento