“ショットマットテivid = “d6ad0780a9の“ te ”の背後にあるロジック”>
On 2月 18, 2021 by admin誰かが言うとき:chotto matte te
、なぜte
は「…そして私はすぐに戻ってきます」という意味です。論理の背後にあるものそれ?
chotto matte X
などの特別な表現がないのはなぜですか。Xは「猫に食べ物をあげる」または「サインが必要」を意味します。トヨタにとって重要な書類」または「妹が壊れたノートパソコンを修理します」? te
が具体的に「…そして私」を意味するのはなぜですかすぐに戻りますか?
コメント
回答
(1)chyotto matte tte
(2)tteが「…そして私はまもなく戻ってくる」という意味なのはなぜですか。
(1)ちょっと待{0ま〉ってって
↓
「ちょっと待{0まーって」て
↓
「ちょっとてて(許)」って
↓
「ちょっとてて(許)」と
↓
「かつてて(許)」と(私{0て〉が言{0い〉ってるのに、あなたはててててないの?)
↓
「ちょっとてて(た)」と(私がててのに、今はますててくれないの?)
「もうすぐ帰ります」って思{0おもまたってるのに。
↓
(2)ちょっと待ってみませんか? 「ちょっと待ってください」と言っても? 「まもなく戻ってきます。 “
もし”(1)chyotto matte tte “は”(1) “chyotto matte te 再戻りてて “、これは「すぐ待って」の短縮形です。 射了 “、これは「急弁到から来る待ってて待っちょっと待ってくれませんか?なぜなら私は「まもなく戻ってきますか?」
2番目のてと待ってては、ここのJisho.orgによると、「補助は継続的なアクションを示します」であるため、このフレーズは「しばらくお待ちください」を意味します。
chyotto matte X、Xは「猫に食べ物をあげる」、「トヨタの重要な書類に署名する必要がある」、「妹が壊れたノートパソコンを修理する」を意味しますか?
chyotto matte X
↓
かつててX
↓
「かつててX」
↓
「かつてて、X(続き)」
↓
「かつて(ください)、X(続き)」
↓
「Xをやりますので、ちょっと待ってください。
コメント
- "臭素目"は、臭素ありてください" " [あなた]行ってください"ですよね? " すぐに戻ってきます "を意味するのはなぜですか?
- ああ、"射了"は丁寧なリクエストですか?それなら、なぜ"待っていてください"だけでなく、"待ってください"?
- @kommi:はい、射可能"は丁寧なリクエストです。待ってての2番目のては、待ちの継続的な動作を示します。したがって、待っておいと言うと、"待機"だけを意味します。待っててくださいまたは意味てては"お待ちください"を意味し、フレーズの全体的な意味はしばらくしてから戻ってくるのを待ってください。"
- しかし、なぜ" te "ではなく" ite "?
- @Kommi Um 、そもそも、待ってて、待っててって、待ってっての意味の大きな違いをご存知ですか?それらはすべて、ある状況では適切ですが、他の状況では適切ではありません。
Answer
ちょっと待ってて (chotto matte te) literally means “Keep waiting for a while (please).” That て (te) at the end does not mean “I”ll be back shortly”, at least grammatically.
ちょっと (chotto) just means “for a while”, “a little”, etc. 待ってて (matte te) is constructed as follows:
- 待つ (matsu): simple intransitive verb, “to wait”
- 待って (matte): te-form of 待つ
- 待っている (matte iru): 待って followed by a subsidiary verb いる to denote ongoing action. “to keep waiting”, “to be waiting”
- 待ってる (matte ru): い in subsidiary-いる can be omitted in casual speech. “to keep waiting”.
- 待ってて (matte te): te-form of 待ってる. Sentence-end te-form can express a request. “Keep waiting!”
Similar examples include 見てて (“Keep watching (please)!”), 黙ってて (“Keep quiet (please)!”), etc.
As you can see, grammatically speaking, there is no “I”ll be back” in the original sentence. Perhaps you saw someone”s free translation. Note the important difference between 待って and 待ってて; the former is “Wait!”, whereas the latter sounds like “Wait a moment” or “I”ll be back soon”.
Comments
- how much acceptable is it to use "matte ite" or "V-te ite" in casual speach? that is, with "i" in the second "te".
- Keeping い is the standard and formal way. In casual and fast speech, this い is almost always omitted, but keeping い is never unacceptable (Compare
It is
andIt's
in English).
Answer
- ちょっと待っていてください -> ちょっと待っていて -> ちょっと待ってて(chotto matte te)
- ちょっと待ってと言っているでしょう -> ちょっと待ってと -> ちょっと待ってって(chotto matte tte)
These two phrase are similar, but not the same.
Answer
It”s short for ちょっと待っていて, literally “wait and stay there”. There”s nothing about coming back, but of course it is inferred.
Comments
- how can "いて" mean "stay here" in "待っていて"?
- The verb いる means 'to be'. いて is the て-form, used in giving commands. In this case, it literally means "be", but it is used when one person is telling another person to be (some place) or be (like something/someone). So 待っていて is literally "wait and be", meaning wait by staying right here.
chyotto matte tte
< -It 'の「チョコレート[待] {ま}ってて」(chotto matte te )、「また待ってって」(chotto matte tte )ではありませんよね?