アクションは言葉よりも雄弁です
On 2月 16, 2021 by admin例として文章を追加してフラッシュカードデッキを編集しています。la acción
I 「アクションは言葉よりも雄弁だ」という翻訳を使いたかったのです。楽しみのために、iTranslateで調べました。
Obras son amores、 que no buenas razones
これはWorks are loves with no good reasons
のように解釈されると思います。近いですか?
欲しいものは
Accioneshablaconmásfuertequepalabrasのようなものにすべきだと思っていました。
スペイン語でこのような直訳を使用しますか、それとも同じことを意味する別のフレーズがありますか?
PS興味のある方は、SeymourResnickによる「1001MostUsefulSpanishWords」全体がquizlet.comにあります。単語とその翻訳だけがあります。そのため、例を追加しています。
コメント
回答
取得した文は正しく、次のような意味です。
行動は愛であり、それほど正当な理由ではありません(=正当な理由は愛ではありません)。
この言い回しは、あなたが誰かを助ける理由をいくつか述べるだけでなく、何かをすることによって(たとえば、彼らを助けることによって)あなたが誰かをどれだけ愛しているかを証明することを大まかに意味しますそれらまたはあなたがしなかった理由を説明する(例えば、私は今本当に忙しい)。両方の解釈は私の観点から等しくもっともらしい。「行動は言葉よりも雄弁である」と同じことを表現するいくつかのイディオムがあります”または同様のアイデア。このページで、Dawn39は本当に素晴らしいセレックを編集しましたことわざ:
- Del dicho al hecho hay / va un buen trecho 。 (=ことわざから「広いギャップ」で行うことまで)
- El movimiento se demuestraandando。(=歩くことで動きを証明します)
- El ejemplo es lo que vale / cuenta 。(=例が重要です)
- Las palabras se las lleva el viento 。(=言葉が運ばれます風で離れて)
- Lasaccionesdicenmásquelaspalabras。 (=行動は言葉よりも話す)
私がよく耳にするのは、「Del dicho al hecho hay / va un buen trecho」(リズムさえも)と「Las palabras selas」です。 lleva el viento」ですが、地域によって異なります。一方、「Lasaccionesdicenmásquelaspalabras」には「acción」という単語が含まれているため、問題の単語の良い例になります。
ディエゴが徹底的に説明したように、「行動は言葉よりも雄弁です」の文字通りの(慣用的ではありませんが)翻訳は次のようになります:
Lasaccioneshablanconmás fuerza que las palabras。
「大声で話す」は一般に「ハブラーアルト」と翻訳されるため、次のこともお勧めします。
Lasaccioneshablanmásaltoquelaspalabras。
回答
「Obrassonamores、que no buenas razones」と聞いたとき、実際には
Obras son amores、queブエナなしインテンシオン。
私にとって、違いは重要です。私のバージョンが言っていることは、重要なのは行動であり、あなたがそれをやろうとしているという事実ではないということです。たとえば、友人がガレージを掃除するのを手伝いたい、あるいはそうするだろうと言うことができますが、それはあまり意味がありません。実際にそうすることが重要です。他のバージョンでは「理由」を使用しています。これは意味を完全に変えます。
Acciones habla con más fuerte que palabras
に関しては、最初に記事を使用する必要があります(palabras
)。次に、動詞(habla
)は主語と数が一致する必要があります(acciones
は複数形です)。最後に、fuerte
は形容詞であり、con más
の構成の後に名前が必要です()。 Fuerza
は、fuerte
に関連する名前になります。英語で行動が言葉よりも大きいまたは強いと言いたいと思うなら、これは直感に反することを私は知っています。
Juan ha golpeado másfuerte que Pedro、
しかし
Juan ha golpeado conmásfuerza quePedro。
修正されたバージョン
Lasaccioneshablanconmásfuezaquelaspalabras。
回答
「Lasaccionesdicen mas quemilpalabras」というスペイン語とほぼ同じ翻訳があります。文字通り:「行動は千以上の言葉を言います。」これは、スペイン語のことわざに翻訳する最も近い方法です。直訳が必要な場合は、「Las acciones hablan mas duro quelaspalabras」になります。
Obras son amores...
フレーズを取得しないでください