액션은 단어보다 크게 말하기
On 2월 16, 2021 by admin 예문으로 문장을 추가하여 플래시 카드 데크를 편집하고 있습니다. For la acción
I “Actions speaker than words”의 번역을 사용하고 싶었습니다. 재미로 iTranslate에서 찾아 보았습니다.
Obras son amores, que no buenas razones
Works are loves with no good reasons
와 같은 것으로 번역 될 것 같습니다. 가까운가요?
내가 원하는 것이
Acciones habla con más fuerte que palabras
p>
스페인어로 이와 같은 문자 번역을 사용할까요, 아니면 같은 의미를 갖는 또 다른 구문이 있나요?
PS 관심이 있으시면 Seymour Resnick의 “1001 가장 유용한 스페인어 단어”전체가 quizlet.com에 있습니다. 단어와 번역 만 있습니다. 이것이 제가 예를 추가하는 이유입니다.
댓글
답변
받은 문장 옳고 그 의미는 다음과 같습니다.
행동은 그다지 좋은 이유가 아니라 사랑입니다 (= 좋은 이유는 사랑이 아닙니다).
이 말은 당신이 돕고 자하는 몇 가지 이유를 언급하는 것이 아니라 일을함으로써 (예를 들어, 그들을 도와줌으로써) 누군가를 얼마나 사랑하는지 증명한다는 것을 대략적으로 의미합니다. 또는 당신이하지 않은 이유를 설명합니다. (예를 들어, 저는 지금 정말 바쁩니다.) 두 가지 해석은 모두 제 관점에서 똑같이 그럴듯합니다. “행동은 말보다 더 크게 말하는 것”과 같은 것을 표현하는 몇 가지 관용구가 있습니다. “또는 유사한 아이디어입니다. 이 페이지 에서 Dawn39는 정말 멋진 선택을 속담 :
- Del dicho al hecho hay / va un buen trecho . (= 속담에서 행함까지 “넓은 간격”)
- El movimiento se demuestra andando. (= 걷기로 움직임을 증명합니다)
- El ejemplo es lo que vale / cuenta . (= 예가 중요합니다)
- Las palabras se las lleva el viento . (= 단어가 전달됨 바람에 의해 떨어져)
- Las acciones dicen más que las palabras. (= 행동은 말보다 더 많은 것을 말합니다)
내가 더 자주 듣는 것은 “Del dicho al hecho hay / va un buen trecho”(운율도 울림) 및 “Las palabras se las lleva el viento “이지만 이는 지역에 따라 다릅니다. 반면에”Las acciones dicen más que las palabras “에는”acción “이라는 단어가 포함되어 있으므로 해당 단어의 좋은 예가 될 것입니다.
디에고가 철저히 설명했듯이 “행동은 말보다 더 크게 말한다”의 문자 그대로 (관용적이지는 않지만) 번역은 다음과 같습니다.
Las acciones hablan con más Fuerza que Las palabras.
“speak out loud”은 일반적으로 “hablar alto”로 번역되므로 다음 사항도 제안합니다.
Las acciones hablan más alto que las palabras.
답변
“Obras son amores, que no buenas razones”를 들었을 때 실제로 들었습니다.
Obras son amores, que 부에나 의도 가 없습니다.
저에게, 차이가 중요합니다. 내 버전이 말하는 것은 중요한 것은 행동이라고 말하는 것이지 당신이 그것을 할 것이라고 말하는 사실이 아니라는 것입니다. 예를 들어, 친구가 차고를 청소하는 것을 돕고 싶다고 말할 수도 있고, 그렇게하겠다고 말할 수도 있지만, 그다지 의미는 없습니다. 실제로 그렇게하는 것이 중요합니다. 다른 버전에서는 “이유”를 사용합니다. 의미를 완전히 바꿉니다.
Acciones habla con más fuerte que palabras
에 관해서는 먼저 기사를 사용해야합니다 (palabras
). 그런 다음 동사 (habla
)가 주어와 숫자가 일치해야합니다 (acciones
는 복수 임). 마지막으로 fuerte
는 adjetive이며 con más
구문 뒤에는 이름이 필요합니다 (). Fuerza
는 fuerte
와 관련된 이름입니다.영어로 행동이 단어보다 더 크게 또는 더 강하게 말하는 것을 원한다고 생각한다면 이것은 직관에 반하는 것입니다. “
Juan ha golpeado más fuerte que Pedro,
그러나
Juan ha golpeado con más fuerza que Pedro.
따라서 수정 된 버전 다음과 같습니다.
Las acciones hablan con más fueza que las palabras.
답변
“Las acciones dicen mas que mil palabras”라는 스페인어와 거의 유사한 번역이 있습니다. 문자 그대로 : “행동은 천 단어 이상을 말합니다.” 이것이 바로 스페인어 속담으로 번역하는 가장 가까운 방법입니다. 문자 그대로 번역하려면 “Las acciones hablan mas duro que las palabras”가됩니다.
Obras son amores...
구문을 실제로 얻지 마세요