“ Per aspera ad astra ” oder “ Ad astra per aspera ”?
On Februar 16, 2021 by adminDer Titel fasst es zusammen, aber ich denke, dies könnte eine schwierige Frage sein. Ich bin zum ersten Mal auf diesen Ausdruck durch einen Song der deutschen Band Haggard gestoßen, der „Per Aspera ad Astra“ heißt (aus einem Album, das vom Leben und Werk von Galileo Galilei inspiriert ist und das ich sehr empfehlen kann!). Wenn ich jedoch nach Verweisen auf diesen Ausdruck suche, finde ich ihn immer als „Ad Astra per Aspera“ geschrieben.
Sind beide semantisch äquivalent? Welches ist sinnvoller?
Vielen Dank im Voraus!
Kommentare
- Und wenn Sie Bühnenarbeiter bei einem Golden sind Globe Award Show, spät zur Arbeit und beim Versuch einzusteigen, wäre es: Per astra ad aspera;)
Antwort
Beide Befehle sind sinnvoll. Zunächst sollte angemerkt werden, dass Per aspera ad astra einen komplexen Pfad bilden kann und daher die damit verbundene nicht markierte neutrale Reihenfolge in der Tat ganz natürlich ist: first VIA ( per aspera ) ) und dann ZIEL ( ad astra ).
Als nächstes berücksichtigen wir die sogenannte „Informationsstruktur“ (vid. https://en.wikipedia.org/wiki/Information_structure ) können zusätzlich mindestens zwei Interpretationen relevant sein: Für die Reihenfolge Ad astra per aspera kann angenommen werden, dass ad astra ein aktueller Bestandteil ist, wobei ad astra wird pragmatisch als Thema / Thema und per aspera als Kommentar / Thema interpretiert. Umgekehrt könnte angesichts der Reihenfolge Per aspera ad astra auch angenommen werden, dass das PP per aspera aktuell ist (diese Lesart wäre meiner Ansicht nach marginal. Wie oben erwähnt, Per aspera ad astra wird besser so interpretiert, dass es sich um einen komplexen Pfad handelt, für den kein PP aktuell ist. Dabei wäre per aspera Thema / Thema und ad astra wäre Kommentar / Rheme. Im Wesentlichen wäre dies meine Interpretation ihrer unterschiedlichen Informationsstrukturen, was natürlich falsch sein könnte, da ich „kein lateinischer Muttersprachler bin.
Kommentare
- Vielen Dank für diese Klarstellung!
Antwort
Die beiden sind funktional gleichwertig .
Das erste bedeutet „durch Schwierigkeiten zu den Sternen“, während das letztere „zu den Sternen durch Schwierigkeiten“ bedeutet. Im Allgemeinen ist die lateinische Wortreihenfolge extrem fließend (insbesondere in der Poesie); das Funktionale Die Unterschiede zwischen den beiden sind noch geringer als auf Englisch.
Kommentare
- Ich verstehe es jetzt, vielen Dank! Auch wenn ich romanische Sprachen spreche (Ich komme aus Brasilien und spreche Portugiesisch, Spanisch und Französisch.) ' wusste nicht, dass Latein so flüssig ist.
Schreibe einen Kommentar