Er de franske ordene relatert til parfyme faktisk brukt i tale av engelske morsmål?
On februar 14, 2021 by adminJeg har handlet for å kjøpe parfyme, og jeg la merke til at det er ganske mange franske ord på emballasjen av parfymer. Det engelske ordet " parfyme " ble ikke skrevet på noen av dem, fransk ekvivalent " parfyme " var overalt, sammen med andre ord .
- esprit de parfum (ESdP)
- eau de parfum (EdP)
- eau de toilette (EdT)
- eau de Cologne (EdC)
- eau fraiche
Jeg lurte på om de faktisk brukes (med engelsk eller fransk uttale) av ikke-fransktalende når de snakker om parfymer? Jeg er personlig ikke engang sikker på hvordan jeg skal uttale dem.
(Jeg vet at det for noen av dem er engelske ekvivalenter.)
Svar
Britisk personlig erfaring, med litterære referanser for å støtte valuta og noen ordbokshenvisninger tvinger for å støtte engelsk uttale.
Parfyme
Aldri noen gang hørt noen i Storbritannia si dette. Google bøker ngram viser bare skriftlig bruk de siste årene.
Parfyme er det mest brukte ordet for tingene, som vurdert av sammenligning med duft og duft (grøsser) – bruk kvalifiseringsflasken på ngram . Duft var like vanlig i min ungdom, men er definitivt ute av moten nå.
Eau de Cologne
Den eneste parfymen på listen jeg noen gang har hørt snakkes i Storbritannia er “Eau de Cologne”, og @EdwinAshworth «s ngram viser dette. De andre vises ikke engang på trykk før på 1990-tallet. I min ungdom var det den eneste parfymearbeiderklassen kvinner (som moren min) noensinne har brukt. (Og menn brukte absolutt ikke den slags ting .)
Selv om jeg snakker fransk tålelig godt, er den eneste uttalen jeg noen gang ville brukt i Storbritannia den som hun brukte, noe sånt som:
Oh dee Ku-loan
dvs. “Eau” uttales på fransk måte, “de” uttales til rim med “meg”, og “ Köln ”på standard Engelsk måte (/ kəˈloʊn /). Jeg har aldri hørt det snakkes i Frankrike, men Collins ordbok rimer det med Bologne (som i Bois de). “Eau” og “de” blir snakket som ett ord som de to første stavelsene til Odeon .
Eau de toilette
Toalettvann var alltid toalettvann. Ingen normale mennesker ville snakke om “Eau de toilette”. Google-bøkene ngram viser knapt noe brukt bruk før 1980, med ‘toalettvann’ som fortsatt skyller opposisjonen. Formidabelt!
Kommentarer
- Odykoloan? Mais non! " de ”uttalt til rim med“ meg ” nei – ' de ' uttalt som det franske ordet som er er – og «Köln» på vanlig engelsk måte Ja. “Eau” og “de” blir uttalt som ett ord som de to første stavelsene til Odeon Der igjen, Od é on er et fransk ord, uttalt Oh-dag-på. Et … dommage.
- @MichaelHarvey – Odeon er et engelsk ord som betyr kino. Jeg vet hvordan de uttales på fransk og høflig engelsk. Jeg rapporterte hvordan det ble talt av proletariatet i Nord-England på 1950-tallet og tidligere. Engelsk var også deres språk. Men jeg ' Jeg vil avklare og dokumentere innlegget mitt litt når jeg har et øyeblikk.
- " Ingen normal person ville snakke om “Eau de toilette” – tull.
- @MichaelHarvey – Vel, Google ngram viser at få mennesker skrev om det. Selvfølgelig er " normal " et tabuord her. Kanskje jeg burde ha sagt " den vanlige mannen ". Nei, det kan starte et opprør. Å, jeg lar deg fargelegge den. Aaagh, jeg ville egentlig ikke ' si det!
- Eau de toilette isn ' t veldig rart, eau de Javel er sannsynligvis utenfor grensen.
Legg igjen en kommentar