Er “ i gamle tiår ” grammatisk korrekt?
On februar 14, 2021 by adminEt eksempel på setning vil være som: «I de gamle tiårene var banan hovedtypen mat».
Er denne setningen grammatisk riktig? I så fall har uttrykket «i gamle tiår» samme betydning som «for noen tiår siden»?
Kommentarer
- Det ' er ingenting grammatisk galt med " i gamle tiår ", men ingen morsmålsbrukere bruker det faktisk. De ' d sier " i tidligere tiår " i stedet.
- Det ' er grammatisk riktig, men det ' er veldig rart. De gamle dagene er uttrykket, og mens tiår gir mening ( De siste tiårene, …) , de gamle tiårene må referere til ' de gamle tiårene som vi diskuterte tidligere '.
- For å svare på det andre spørsmålet ditt: nei, «i de gamle tiårene» betyr ikke det samme som «for noen tiår siden ”. Sistnevnte snakker spesifikt om noen få tiår siden (for eksempel 1970- eller 1980-tallet hvis sett fra 2013), mens «de gamle tiårene» ville være ganske lenger tilbake i tid.
- Uttrykk starter et sted før de får tak i (hvis de noen gang gjør det), og kanskje vinny lammie ' s blogg (' Det gode gamle tiår ') begynner en trend. Imidlertid sier jeg ' at de fleste Google-treff i " gamle tiår " er fra mennesker som ikke kan ' t håndtere idiomatisk engelsk, eller tilfeldige sidestillinger (han var gammel for flere tiår siden osv.).
- Jeg tror dette er et helt legitimt spørsmål for ELU . En setning trenger ikke å være idiomatisk så lenge den er grammatisk, entydig og gir mening. Avhengig av konteksten, vil jeg absolutt bruke uttrykket til å referere til en periode, for eksempel 30-40 år, fra en tid som er flere tiår gammel, ikke den siste tiden. Hva er galt med uttrykket per se ?
Svar
Som flere kommentarer har påpekt, er det ingenting ungrammatical om setningen, men det er ikke en vanlig setning. Mer typiske måter å si dette på:
Tidligere tiår …
I gamle dager …
Folk ville sannsynligvis forstå hva du mente hvis du brukte " i de gamle tiårene " men det anbefales å bruke de vanligste setningene i stedet.
Svar
1- Dessverre betyr tiår på engelsk «ti år» i stedet for den etymologiske korrekte men glemte «desennium». Fransk har holdt «décade = 10 dager» og «décennie = 10 år», og har rett.
2- «for noen tiår siden» er riktig; men «i de gamle tiårene» refererer til ingenting.
Kommentarer
- Den franske betydningen knyttet til dager er ikke mer “riktig” enn den engelske betydningen knyttet til år. Faktisk er engelsk mer historisk nøyaktig i det tiåret også kan bety en hvilken som helst gruppe på ti ting, uansett hva de er, som er den opprinnelige betydningen av ordet.
- Etymonline ser ut til å si at " tiår " betydde ti av hva som helst på mellomfransk og mellomengelsk. . Se pentad og hexad . Engelsk og fransk utviklet seg, så det betyr nå ti forskjellige tidsperioder.
- Jeg ser ikke hvordan den første delen i det hele tatt har noe med spørsmålet å gjøre å gjøre. Den andre delen gjør liksom, men kan bruke litt utfylling. Det svarer faktisk ikke på noen av spørsmålene OP har. Toppkommentaren er eldre enn dette " svaret " og er mye mer nyttig.
- δέκα betyr begge deler " ti " og " gruppe på ti ", og fransk " d é cade " har vært en gruppe på ti linjer, i poesi (nå " dizain "); spesielt siden R é volusjonen, betyr det utelukkende " ti dager ". Hvis " tiår " betydde en gruppe på ti ting, uansett hva de kunne være, hvorfor ikke måneder, uker, timer eller … blyanter .
- Er “i gamle tiår” grammatisk riktig? – > Du har ikke svart spørsmålet.
Legg igjen en kommentar