Hvem er forfatteren av “ Fravær får hjertet til å vokse seg bedre ”?
On februar 10, 2021 by adminJeg vil gjerne vite mer om ordtaket Fravær får hjertet til å bli tyngre.
Historiske notater
Ordtakets historie viser seg å være ganske interessant. I sitt litterære arbeid fra 1650, Epistolae Ho-Elianae eller Familiar Letters , den polyglotte anglo-walisiske forfatteren James Howell observerte at
“Avstand ender noen ganger med vennskap, og fraværet søter det.”
Jeg ble veldig glad i dette vennskapsbrevet da jeg leste det: det ser ut til å være en erklæring om dyp hengivenhet og kjærlighet rettet til en mann – spesielt ble det sendt fra Amsterdam til en viss «Dan. Caldwell, Esq.» 10. april 1619. Følelsen og nostalgi bak disse ordene er ekstremt rørende. Var Howell den første britiske forfatteren som likestilte avstand og fravær med hengivenhet og kjærlighet?
Noen hevder at Fravær får hjertet til å vokse bedre dukket først opp i William Shakespeare » em> Kjøpmann av Venezia (1596-1598):
… men jeg beretter om hans fravær, …
Jeg er imidlertid ikke veldig overbevist; er ikke dette bare det samme som å si: «Jeg savner ham veldig»?
En annen teori jeg leste sa at et anonymt dikt publisert i Francis Davisons Poetical Rhapsody i 1602 er opprinnelsen til dette ordtaket. Jeg sjekket online , og dette var det nærmeste eksemplet jeg kunne finne. Faktisk kunne følgende linje fungere som en kilde til inspirasjon.
For hjerter av sanneste mettle
Fravær blir med, og Time bosetter seg
Har noen noen gang gravd ut den sanne identiteten til forfatteren av dette ordtaket?
kilde: Epistolae Ho-Elianae de kjente bokstavene til James Howell publisert 1907
Kommentarer
- Dine sterkeste minner overlever tiden, uken trenger forfriskning, så hvis du elsker noen som irriterer deg, kjærligheten forblir sterk, men irritasjonen forsvinner, og noen du er glad i, men som ikke hele tiden blir tenkt på, vil bli glemt.
- Absint får hjertet til å vokse seg tyngre. Fravær får hjertet til å vokse sopp.
- Fant du nettopp opp det? @MT_Head At ‘ er smart!
- @ Mari-LouA – Begge disse forut for meg, jeg ‘ m redd; Jeg tror at å sette dem sammen er originalt for meg.
- Denne samlingen av howell ‘ s brev (fra 1892) inkluderer en introduksjonsbiografi på 58 sider og vurdering av bokstavene. Redaktøren viet de siste 21 av disse sidene (fra lxi og fremover) til spørsmålet om bokstavene ‘ ektheten. Hele introduksjonen er vel verdt å lese.
Svar
Kilden til den eksakte frasen » Fravær får hjertet til å vokse seg bedre »
Linda Flavell & Roger Flavell, Dictionary of Proverbs and Their Origins (1993) gir denne bakgrunnen på setningen:
Dette [«fraværet får hjertet til å vokse seg bedre»] er en linje fra en sang ISLE OF BEAUTY (før 1839) av Thomas Haynes Bayly. Det var Bayly som populariserte ordene, men [Burton] Stevenson [i Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phras (1947)] sier at de ikke er til hans inspirasjon, og var opprinnelig den første linjen i en anonymt dikt som dukket opp i Davisons POETICAL RAPSODY fra 1602.
Faktisk er hele sangen (og pianoscore) for “Isle of Beauty, Fare Thee Well , ”Kreditert TH Bayly, vises i The New York Mirror av 4. juni 1831. Her er det komplette tredje verset:
Når bølgene bryter rundt meg, / Når jeg tråkker dekk alene. / Og forgjeves øynene mine søker / Noen grønne blad å hvile på; / Hva ville jeg ikke gi for å vandre / Hvor mine gamle følgesvenner bor? / Fravær får hjertet til å vokse seg mer. / Isle of Beauty, “far deg godt!»
[[ Oppdatering: Jeg har funnet referanser til Baylys lyrikk, datert til 1826 og kanskje 1825; se » Pre-1831 publiserte referanser til Bayly «s» Isle of Beauty, «» den siste delen av svaret mitt, nedenfor. ]]
Jeg sjekket flere nettversjoner av Davisons Poetical Rhapsody – som skiller seg noe ut i antall dikt og sangtekster de inneholder – og kunne ikke finne uttrykket «fravær får hjertet til å bli tyngre» i noen av dem. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med Stevensons påstand om at uttrykket stammer fra Poetical Rhapsody ; flere ordspråkforskere uttrykker respekt for stipendet hans. Til syvende og sist, men fraværet av «Fravær gjør hjertet vokst» fra Davison-samlingene som jeg har sett, og fraværet av uttrykket fra de forskjellige tidlige samlingene av ordtak og ordtak som jeg har konsultert, gir meg tvil om hans påstand. .
I John Ray, A Compleat Collection of Proverbs , fjerde utgave (1768) (se side 281 ), for eksempel, det eneste ordtaket som inneholder ordet fravær er » Fravær er en shroe [det vil si shrew]. » Og til og med så sent som Henry Bohn, En ordbok av ordsprog (1875), er de eneste to ordtakene som begynner med fravær » Fravær kjøler moderate lidenskaper, men betenner voldelige, » og » Fravær skjerper kjærligheten, nærvær styrker den. » Den første samlingen jeg har funnet som inkluderer» Fravær får hjertet til å gro mer, er Robert Christ y, Ordspråk, maksimum og setninger fra alle aldre (1887), som viser » J. H. Bailey » som kilden til uttrykket.
——————
Tidligere engelske setninger som uttrykker den samme generelle ideen
Flavell & Flavell identifiserer flere sitater som (etter forfatternes syn) uttrykker lignende følelser:
I Shakespeares OTHELLO (1604) innrømmer Desdemona Jeg beretter om hans veldig fravær (Act I, scene ii); i FAMILIEBREV (1650) James Howell avslører at Avstand noen ganger ender med vennskap, og fraværet søter det . La Rochefoucauld siterer et fransk ordtak som sier at Friends er best enige på avstand (MAXIMES, 1665) mens Rofer de Bussy-Rabutin skriver: Absence is to love what wind is to fire; det legger ut det lille, det tenner det store (MAXIMES DAMOUR, 1666).
Den (ukjente) kilden til disse sitatene ser ut til å være William Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), som også tilbyr sitater fra Charles Hopkins, “To CC” [skrevet av 1699] («Jeg finner ut at fraværet fremdeles øker kjærligheten») og Frederick W. Thomas, «Absence Conquers Love» [publisert mellom 1830 og 1833] («Tis sa at fravær erobrer kjærlighet, / Men, åh, tro det ikke! / Jeg har prøvd, akk, dens kraft til å bevise, / men du er ikke glemt ”). Dessverre ser det ut til at både Walsh og Flavell & Flavell har tatt feil av Shakespeare; som Mari-Lou A bemerker i spørsmålet sitt ovenfor, er linjen fra Handelsmannen i Venezia , og innebærer stikk motsatt av kjærlighet uansett avstand:
Portia. Hvis jeg lever for å være like gammel som Sibylla, vil jeg dø så kysk som Diana, med mindre jeg blir oppnådd på den måten som min fars vilje har. Jeg er glad for at denne båten er så rimelig; for det er ikke en blant dem, men jeg beretter om hans fravær, og jeg ønsker dem en rettferdig avgang.
Howell-sitatet, forresten, vises i denne samlingen i et brev (til Dan. Caldwell, esq.) fra Amsterdam, datert 10. april 1619, da Howell var 25 år gammel.
——————
En veldig tidlig (latinsk) forløper, og Franklin-komplikasjonen
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) rapporterer feilaktig at ordtaket «Fravær får hjertet til å vokse bedre» var «først registrert c. 1850, ”men dette oppslagsverket gir en interessant (og veldig relevant) forekomst av den samme ideen i Sextus Propertius, som døde i AD 2:
“ semper in absentes felicior aestus amantes [» lidenskap er alltid varmere mot fraværende elskere].»
Gregory Titelman, Random House Dictionary of Americas Popular Ordspråk og ordtak , andre utgave (2000) siterer også Sextus Propertius-sitatet, og gir deretter denne ganske mystiske kommentaren:
Først sitert i USA i 1755 i Papers of Benjamin Franklin .
Hvis ideen her er at Franklin var den første som siterte Sextus Propertius latinske setning i USA , påstanden virker både tvilsom og ganske ved siden av poenget; hvis ideen er at Franklin utviklet ordlyden “Fravær får hjertet til å vokse seg bedre, » ville han absolutt ha forrang over Bayly — men på nettet Papers of Benjamin Franklin -siden, jeg kunne ikke finne noen eksakte treff for enten » fravær gjør » eller » absentes felicior. »
Med mindre noen kan bekrefte uttrykkets utseende i Davisons Poetical Rhapsody eller Franklins Papers eller noen ennå uidentifisert kilde, virker det for meg, at Thomas H. Bayly har den sterkeste påstanden om å ha laget ordlyden «Fravær får hjertet til å vokse seg bedre», som dukket opp på trykk innen 4. juni 1831.
OPPDATERING (22.9.14): Franklins mysterium avdekket
Jeg fant en annen, mer spesifikk referanse til Franklin Papers i Bartlett J. Whiting, Tidlige amerikanske ordtak og ordspråk (1977), som lister opp samlede aforismer under en rekke generaliserte overskrifter. Under overskriften » Fravær øker hengivenhet, » Whiting tilbyr følgende ting:
1755 CRay i Franklin Papers 6.96: For fravær øker heller enn lesens mine følelser. 1775 MWard i menighet Korrespondanse 50: Hvor fraværende ender en elsket gjenstand for oss. 1783 Fru TBurr i Burr Memoarer 1.244: Noen synes fravær har en tendens til å øke hengivenhet; det meste av at den bærer den bort. 1797 Foster Coquette 149: Jeg tror du tidligere bemerket at fravær tjente men til å øke den virkelige kjærligheten.
Visst nok inkluderer Franklin Papers-siden denne fullstendige observasjonen av Catharine Ray, i et brev til Benjamin Franklin datert 28. juni 1755:
Kjære kjære herre,
Unnskyld min skriving når jeg forteller deg det er den store respekten jeg har for deg, vil ikke la meg være stille, for fravær øker heller enn min følelse blir følsom da jeg ikke mottar en linje fra deg som svar på 3 av mine siste brev 3. og 31. mars og 28. april gir meg en stor del av uro og tilfelle mange tårer, for jeg har skrevet for mye, og du blir krenket av meg eller har ikke mottatt mine brev der jeg har sagt tusen ting som ingenting burde ha fristet meg til [har ] Sa til alle kropps els, for jeg visste at de ville være trygge med du. Jeg ber bare om en linje. Hva har blitt av brevene mine? Tel meg at du har det bra og tilgi meg og elsker meg en tusendel Del Så godt som jeg gjør deg, så vil jeg bli innholdsfri og love en endring.
Åpenbart var effekten av fravær på hengivenhet noe Ray hadde opplevd personlig. På den annen side brukte hun ikke uttrykket » Fravær får hjertet til å vokse, » og antagelig publiserte Franklin ikke hennes brev til den store verden.
——————
Andre kolonialamerikanske og tidlige amerikanske forgjengere
Ward-sitatet fra 1775 vises i et brev datert 19. juni 1775 i Rhode Island Historical Society, Korrespondanse fra guvernør Samuel Ward, mai 1775 – mars 1776 (1952) [snippet]:
Kjære bror
hvor fravær en kjærlig gjenstand til oss; det er nesten som å begrave dem; vi glemmer alle feilene deres og alle ting som er uenige, derimot hver lille godhetshandling som deretter passerer «d ubemerket
Google Books inneholder ikke noe annen referanse til Burr-sitatet, men Foster-sitatet vises i Hannah Webster Foster, The Coquette (1797), en epistorær roman:
Jeg [Eliza Wharton] tror du [pastor J. Boyer] tidligere bemerket at fravær tjente, men for å øke ekte kjærlighet. Dette finner jeg av erfaring .Må jeg rødme for å kunngjøre disse følelsene når en anledning som denne krever oppmuntring? Jeg vil gå enda lenger, og tilby deg det hjertet som du en gang priset, den hånden du en gang ba om. Følelsene av hengivenhet som du deretter dyrket, selv om jeg var undertrykt, smigrer meg selv, blir ikke fullstendig utslettet. La meg da gjenopplive den latente flammen, å gjenopplive det vennskapet og ømheten som jeg så tåpelig har neglisjert. Arbeidet med mitt fremtidige liv skal være å belønne din velvilje, og kanskje kan vi fremdeles være lykkelige sammen.
I henhold til Wikipedia-artikkelen , The Coquette » var en av de mest solgte romanene i sin tid og ble omtrykket åtte ganger mellom 1824 og 1828. » Det ville gjøre det til en langt sterkere kandidat enn de private brevene fra Franklin, Ward eller Burr om å ha påvirket følelsene som TH Bayly uttrykte i sin 1826 (eller tidligere) sang » Isle of Beauty. » Og » fravær tjener men til å øke reell kjærlighet » er veldig mye av et stykke med » fravær får hjertet til å vokse seg mer. »
I mellomtiden, for å illustrere at den motsatte » ute av syne, ute av sinnet » skolen har en lang stamtavle, Whiting tilbyr disse eksemplarene under overskriften » Fravær er en kur for kjærlighet «:
1709 Wylllys Papers 360: Avstand og fravær kan kurere en lidenskap som kan være til stor skade for min kone sønn. 1781 Baldwin Life and Letters 56: Tho fravær sier de er en generell kur for kjærlighet.
Under omstendighetene er det ikke overraskende at noen mennesker har forsøkt å forene de rivaliserende tankegangene om fravær ved å broste sammen (som sitert ovenfor i Bohn «s Ordspråkens håndbok ) ordtaket » Fravær kjøler moderate lidenskaper, men betenner voldelige. » Dette ordtaket kan tilpasses alle situasjoner – siden hvis hjertet blir tyngre, beviser det volden fra de opprinnelige lidenskapene, men hvis den tidligere elskede avviker fra sinnet, beviser det deres moderatitet – og representerer så en slags fullkommenhet av ordspråklig visdom .
——————
Pre-1831 publiserte referanser til Bayly «s » Isle of Beauty »
En av et antall tidligere ment ioner av tittelen “Isle of Beauty, Fair Thee Well” forekommer i The Harmonicon: A Journal of Music (1829), som identifiserer sangen som “Romanza, » Isle of Beauty, far deg godt! » melodien av CS Whitmore, Esq., med en Introduction and Variations av G. Kiallmark, ”og tilbyr denne ganske sure vurderingen av melodien:
Den trøttende likheten til nøkkelen i den tredje av disse [nye sanger, nemlig “Isle of Beauty”], og fraværet av noe i form av nye ideer, har faktisk gjort det å spille det gjennom en veldig kjedelig oppgave.
At dette refererer til sangen med tekster av Bayly fremgår av denne oppføringen i Royal Ladys Magazine, og Archives of the Court of St. James (september 1831):
Isle of Beauty, Fare Thee Well, av FH Bayly, Esq. Melodien komponert av C. S. Whitmore, Esq. Symphonies and Accompaniments av TA Rawlings.
…
Ikke rart at denne sangen har nådd en fjerde utgave, den fortjener den riktignok, og vi er ikke i tvil om den snart vil nå så mange flere . Melodien er ikke veldig original, men den er full av uttrykk og følelse, slik vi møter med i så mange av Mozarts små airs.
Sangen er bemerket enda tidligere i delen Ny musikk » i The Monthly Review eller British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters (Mai 1826):
“Sanger til Rosa.” Thos poesi. H. Bayley, Esq, med symfonier og akkompagnementer av T.A. Rawlings. 2s. … “Isle of Beauty,” hvis vi med rette forstår redaktøren, er sammensetningen av en amatør, C. S. Whitemore, Rsq. ; det er en virkelig elegant belastning, og godt tilpasset uttrykket til poesien.
Og Google Bøker finner en ikke-forhåndsvisbart volum (som dateres til 1825) med denne tittelen:
“Isle of Beauty. [Av T.H. Bayly.] Bonnie Breist Knots. Til som er lagt til, The Braes Aboon Bonaw. Min elsker er i Tyskland. Søte Jessie O «Dell. Slaget ved Hohenlinden. [Songs.]. ”
De forskjellige tekstene i“ Songs to Rosa ”var tydeligvis populære nok til å inspirere satiriske kommentarer som denne fra“ The Dunciad of To-day , “i The Star Chamber (10. mai 1826):
Og lykkelig han, hvis nattpris ikke er verre / enn BISHOPs melodier og BAILYs vers; / Selv om puffd Aladdin var et skjørbuk, / Og «Songs to Rosa» gjør meg veldig syk.
Samlingen “Songs to Rosa” ser ut til å ha blitt utgitt i England tidlig i 1826. En annonse for den vises i The London Literary Gazette av 18. mars 1826, etterfulgt av en entusiastisk gjennomgang av samlingen i 1. april 1826, utgave av samme tidsskrift under leder «Nye publikasjoner.» Harmonikonet vurderer det også i juni 1826 med betydelig mer vennlighet enn kritikeren viste når han revurderte «Isle of Beauty» tre år senere.
Kommentarer
- Sir, du er offisielt etymologimesteren til EL & U.
- Takk for de gode ordene dine, Mari-Lou. På ditt forslag har jeg ‘ prøvd å identifisere store underavsnitt av svaret mitt ved å legge til beskrivende underoverskrifter. Svaret ‘ t egner seg ikke til den behandlingen så godt som jeg kanskje hadde likt, fordi den fortsetter å løpe av tangenter – og for meg er tangentene minst like interessante som kjernesvaret.
Svar
Jeg tror ikke det ene ordtaket ble laget som svar på det andre. Du har sannsynligvis sett tilfeller der kjærligheten til et par vokser mens de er fra hverandre, og andre tilfeller der deres kjærlighet blir kald. Disse ordtakene gjenspeiler den utødelige (eller døende) kjærligheten til forskjellige par.
Et motstridende par er:
-
Dårer stormer inn der engler frykter å tråkke.
-
Den som nøler er tapt.
Jeg har sett tilfeller der det hadde vært klokere å vente (og den første blir sitert). Og forskjellige tilfeller der venting førte til at en mistet en fordel (og den andre ble sitert).
Kommentarer
- Den tidlige fuglen får ormen.
- Alt kommer til den som venter – selv om jeg tror at de fleste nattugler ville høflig avvise hvis du tilbød dem ormer som en midnattfest
- @GEdgar … men den andre musen får osten!
- » Fjærfugler strømmer sammen » versus » motsetninger tiltrekker «. Hvilket er » sant » i en giv no situasjonen varierer, så det er heller ingen absolutt sannhet, og de motsier ikke egentlig hverandre. Hver enkelt gjelder bare i forskjellige situasjoner, akkurat som OP-sannhetene gjelder i forskjellige situasjoner. Den ene ville ikke nødvendigvis ha avledet fra den andre (men det ‘ er mulig at den ene kunne ha inspirert den andre).
- Vet du hva? Når du kommer tilbake på EL & Du trenger ikke ‘ ikke bry deg om å endre eller » » svaret ditt, du ‘ har mottatt tre oppstemninger siden jeg endret tittelen og endret det originale spørsmålet. Det får meg til å lure på om brukerne faktisk gidder å lese svarene.
Svar
Her er noen lignende setninger fra Oxford Ordbok over engelske ordtak. Boken peker også på Baylys Isle of Beauty som kilden til den nøyaktige formuleringen:
1557 Tottel Sanger og sonetter Rollens i. 224 Fravær gjør underverker.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v Fravær oppfyller vår kjærlighet, håndhever vårt ønske og fordobler vårt håp.
1581 W. Averell Charles og Julia B7v Det er tre ting som hindrer Louie, det er fravær, frykt og skam.
1589 Brev fra Sir H. Wotton [Pearsall Smith i. 232] Ingenting i stand til å legge mer til det [hengivenhet] enn fravær.
1591 Ariosto Orl. Pels. Harington XXXI. 3 Langt fravær, men når de møter againe, gjør det fraværet mer søtt og behagelig.
1597 Politeuphuia 127 Fravær i loue, gjør ekte loue mer fast og konstant.
1633 G. Herbert Priest to Temple 284 Fravær avler fremmedhet, men nærværskjærlighet.
1732 Fullere nr. 755.
1850 T. Haynes Bayly Isle of Beauty Fravær får hjertet til å vokse .
Her er et utdrag fra 1555 Monophile av Pasquier (en vakker skanning av manuskriptet er tilgjengelig gjennom Gallica ), som Fentons sitat er en oversettelse av:
Tilstedeværelsen forårsaker oss derfor «en fornøyelse, en tilfredshet i all fullkommenhet: men fraværet som et umettelig ønske fraråder noz Damer, tilstrekkelige midler til å gjenopprette oss fra alle andre fristelser. Selv dette ønsket alene, denne eneste støtten til dem (for å være ekstrem) vil gi oss enhver sjanse av noe annet. Og en slik pine som overvinner et slikt fravær, vil uten sammenligning overgå alle gledene man kunne forestille seg hos alle andre kvinner i verden. Hvis hva jeg skal si hva det virker for meg, er en slik kjærlighet i troen så lidenskapelig at den får oss til å glemme alle andre lidenskaper, som kan bringe oss ned til forståelse og returnere oss til halveringstiden. (43v – 44r)
Mitt grove forsøk på å oversette mellomfransk:
Tilstedeværelse skaper derfor en glede i oss, en perfekt tilfredshet. Men fravær et umettelig ønske mot konene våre, som er nok til å holde tilbake alle andre fristelser. Dette ønsket, det enkle minnet om dem (for å ta et ekstremt tilfelle) trekker fra oss alle minne om andre ting. Og bortrykkelsen av fravær overgår uten sammenligning noe annet ønske man kan forestille seg for alle de andre kvinnene i verden. Som det virker for meg, er en slik kjærlighet virkelig så lidenskapelig at den får oss til å glemme alle andre lidenskaper, den kan forvirre vår fornuft, gjøre oss halvguder.
Kommentarer
- Et veldig godt og herlig svar.
- Pasquier uttrykker følelsen beundringsverdig, og oversettelsen din er veldig stemningsfull. Stilen minner meg om Montaigne ‘ s, selv om Montaigne ikke var så heldig i sin kjærlighet til sin ektefelle som Pasquier ser ut til å ha vært i hans.
- @SvenYargs ja Pasquier virker litt mer en idealist enn Montaigne!
Svar
Forskningen fører til Francis Davison «s Poetical Rhapsody i 1602 , hvor ordene vises som den første frasen av et dikt i utgaven. Imidlertid forfatteren av dette diktet forblir anonym, og identiteten til forfatteren ukjent den dag i dag.
Thomas Haynes Bayly publiserte sin ballade «Isle of Beauty» i Baylys to-bind Songs, Ballads, and Other Poems in 1844. Den delen av balladen der det berømte sitatet vises, lyder slik:
Hva ville jeg ikke gi for å vandre
Hvor mine gamle følgesvenner bor ?
Fravær får hjertet til å bli tyngre:
Isle of Beauty, far deg godt!Interessant , ser Bayly ut til å snakke om et spesifikt sted som hadde et spesielt sted i hjertet hans.
Kommentarer
- Dette svaret nevner samme kilde som @Sven Yargs som han behørig bemerker i første avsnittet.
Legg igjen en kommentar