Skip to content
Tiantan
Articles

Hvorfor stoppet engelske dubbing-anime-selskaper dubbing av anime-sanger?

On februar 17, 2021 by admin

For lenge siden pleide de engelske anime-dubbingselskapene å kalle anime-sanger. Men nå kaller de ikke dem. Er det en grunn?

Kommentarer

  • Å holde kostnadene lave og unngå dårlig rykte? Jeg mener, noen ganger sanger ble ikke ' ikke engang kalt, men totalt ødelagt og forandret, og det ble veldig dårlig mottatt av veldig vokalfans på internett.
  • Kan du gi noen eksempler av sanger som ble kalt? Jeg vet det skjer (f.eks. Ouran ' s OP), men jeg don ' husker ikke at det var vanlig praksis.
  • Noen gjør det fremdeles. Selv om det nesten bare skjer med filmer og skjer ekstremt sjelden. Den siste jeg vet om er Teru ' s Song from Tales from Earthsea (2006). Det er åpenbart ikke så bra som originalen, så hvorfor bry seg.

Svar

Min gjetning er å spare seg selv penger. Å dubbe en sang på engelsk syntes alltid å være en sjelden ting uansett. Anime lisensiering / dubbing selskaper her i USA prøver alltid å skimme så mye de kan, for å holde seg i svart.

Det tar dem ekstra tid og penger å finne en sanger som kan synge sangen på engelsk, få tilgang til det instrumentale versjon av sangen (med mindre de bestemmer seg for å lage sitt eget instrumental, som er enda dyrere), gi sangeren tid til å lære og øve på sangen, og få dem til å spille inn sangen.

alternativ er å bare la sangen være som den er, på japansk, og slå på undertekster for tekstene.

For disse selskapene er det bare ikke verdt bryet. Når de gjør det, skyldes det at showet vil selge bedre på denne måten.

Kommentarer

  • Selv om du legger til undertekster til sangen, hoppes det over Noen ganger. Noen som ikke kan forstå tekstene, kan sette pris på en fengende melodi uten å bli distrahert av (ofte ikke imponerende) tekster.
  • Faktisk! Vanligvis ser du ' selskaper undertekst til sangene, siden de ' undertekster resten av det uansett, men ja, det kan spare seg for så smått mer penger ved å gjøre det. Det kan også være tilfelle at sangen ' s innspillingsselskap i Japan, av en eller annen grunn, tillot ikke det engelske selskapet å tekstet sangen, eller gi dem teksten til sangen.
  • Heh … Jeg husker at jeg så fansubs av Bleach og så dem endre undertekstene på temasangen da de skjønte at de ikke hørte noe. Det jeg husker er " GOODY " ble " G-O-O-D-Bye ".

Written by admin

Legg igjen en kommentar Avbryt svar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

Siste innlegg

  • Ved å bruke en balun med en resonansdipol
  • Hva er forskjellen mellom “ kan ikke ” og “ kan ikke ”? [duplikat]
  • På JFK, kan du bevege deg mellom terminalene på flyplassen på innenlandsflyvninger?
  • “ Dypt verdsatt ” eller “ setter stor pris på ”
  • Hva betyr ' abstrakte ideer '? [lukket]

Arkiv

  • februar 2021
  • januar 2021
  • desember 2020
  • november 2020
  • Deutsch
  • Nederlands
  • Svenska
  • Norsk
  • Dansk
  • Español
  • Français
  • Português
  • Italiano
  • Română
  • Polski
  • Čeština
  • Magyar
  • Suomi
  • 日本語
  • 한국어

Copyright Tiantan 2021 | Theme by Theme in Progress | Proudly powered by WordPress

Back to top