Oversettelse av ' kreativ av natur ' / ' naturlig kreativ ' til latin
On februar 13, 2021 by adminJeg vil gjerne vite betydningen av «kreativ av natur» eller «naturlig kreativ» på latin. I følge google translater er det «natura partum», men når det oversettes tilbake til engelsk betyr det noe annet.
Svar
" Av natur kan " oversettes enten med ablativet av årsaken naturā eller med (det som ser ut til å være) agentkomplementet a natura . Vi finner sistnevnte i Cicero «s Brutus :
T. Torquatus T. f. Et doctus vir ex Rhodia disciplina Molonis et a natura ad dicendum satis solutus atque expeditus […]
" Titus Torquatus, sønn av Titus, som ble undervist av Molo i Rhodos og av naturen begavet med anstendig uanstrengelse og letthet i å snakke " […]
Årsakenes ablativ bekreftes i Seneca den yngre «s De ira , Liber III:
Omnes sensus perducendi sunt ad firmitatem; naturā patientes sunt […]
" Alle sanser må rettes mot fasthet; de holder ut av naturen " […]
Jeg kunne ikke finne et enkelt ord som passer nok til " kreativ ". " Kreativitet " i seg selv har ikke en perfekt analog ( imaginatio kommer nær).
Vi kan imidlertid bruke en konstruksjon som ligner på det vi ser i Cicero: annonse inveniendum expeditus . Vi kan spesifikt oversette det som " full av oppfinnsomme ", så " kreativ ". Mer bokstavelig indikerer det " letthet ved å oppfinne, og forestiller seg ".
Avslutningsvis er to mulige oversettelser Ad inveniendum naturā expĕdītus og En natura ad inveniendum expĕdītus . Personlig foretrekker jeg førstnevnte, jeg vil velge sistnevnte hvis egenskapene var mer enn en (som i Ciceros tilfelle).
Svar
Jeg tror at forvirringen her stammer fra algoritmer og doble betydninger. Google Translate-algoritmen forstår ikke rollen som «kreativ» i setningen, så den erstatter partum fra verbet pario , som betyr «bære, eller føde, å lage .» Når du legger det inn i algoritmen igjen, brukes dette ordets to første betydninger, noe som fører til naturlig levering.
Den riktige oversettelsen her ville være naturaliter artifex , fra naturalis (“naturlig”) + -iter (adverbial slutt) og artifex (”kunstnerisk, kreativ”).
Kommentarer
- Selv om artifex betyr " artist, creator " eller " master, ekspert ".
- @VincenzoOliva. Ifølge til Oxford Latin Dictionary, er det ' også ofte brukt som adjektiv.
- @cnread Jeg merker at ' er sant, men det ser fremdeles ut å ha mer å gjøre med evner i stedet for kreativitet.
Svar
Adjektivet praeditus brukes ofte til å snakke om en «s» naturlige gaver «eller begavelser: mot, crimi nalitet, visdom, veltalenhet, selvkontroll, talent og så videre – til og med lemmer.
Det er parret med noen substantiv for å betegne den tingen man er utstyrt med. Det substantivet er vanligvis modifisert av sitt eget adjektiv. Apuleius, Lucretius og Cicero er spesielt glad i dette ordet.
I Lucretius «s De rerum natura er en setning som gjentas flere ganger» utstyrt med slike og slike en natur. «Uttrykket brukes til å beskrive måten noe naturlig / iboende er på – for eksempel i bok 1, linje 236:
inmortali sunt natura praedita certe ,
«absolutt, de er utstyrt med en udødelig natur»
Spørsmålet er, hvilket adjektiv skal brukes til å gjøre Lucretius «uttrykk betyr« begavet med en kreativ natur »? Som Vincenzo Oliva har bemerket i sitt svar, finnes det ikke noe klassisk latinsk ord for «kreativ» i vår moderne forstand.
Jeg kommer med tre forslag.Til syvende og sist er det opp til deg å velge den som best fanger din egen forestilling om ordet «kreativ» og som passer best til det du har tenkt å bruke uttrykket til.
-
Sollers: Oxford Latin-ordbok definerer dette adjektivet som «fullt av enheter eller formål, smart, dyktig, genial, ressurssterk. «Selv om» dyktig «er i den listen over definisjoner, antyder de andre definisjonene at ordet går utover bare fysiske evner, til måten disse evnene blir utøvd på.
Sollers og relaterte ord kan brukes til å beskrive oppfinnsomhet eller kløkt («kreativitet») i forskjellige praksiser (f.eks. Tale, krigføring eller arkitektur) og også i plast og scenekunst – for eksempel:
-
Horace, Ars poetica 407:
Musa lyrae sollers
«the Muse skill / genious at the lyre» -
Hor ess, Carmina 4.8.7-8:
hic saxo, liquidis ille coloribus / sollers nunc hominem ponere, nunc deum
«sistnevnte mann (Scopas) dyktig / genial til å skildre nå et menneske, nå en gud i stein, den tidligere (Parrhasius) til å skildre dem i flytende farger»
I dette tilfellet ville uttrykket være sollertī nātūrā praeditus , «utstyrt med en genial natur.»
-
-
Artifex: Dette substantivet / adjektivet ble brukt i svaret fra bruker12390879. Blant dens betydninger er «En håndverker innen en av kunstene, en billedhugger, maler eller lignende, en kunstner»; «En skuespiller, musiker eller danser (på scenen eller andre steder), og artist, utøver»; og «A maker, creator, producer; the author (of a book).»
Fordelene med dette ordet er at det er sterkt knyttet til plast og scenekunst, og ordet «art» er tydelig gjenkjennelig i det. Begge disse fakta kan være viktige hvis du tenker spesifikt når det gjelder kunstnerisk kreativitet.
I dette tilfellet ville uttrykket være artificī nātūrā praeditus , «utstyrt med en kunstnerisk natur.»
-
Inventrix: Dette var inspirert av Vincenzo Olivas svar, selv om det innebærer litt lisens, fordi det feminine substantivet inventrix blir brukt som et feminint adjektiv. Likevel blir en slik ting gjort ofte nok i latinsk litteratur at jeg føler deg komfortabel med å foreslå det. Substantivet er basert på et verb som blant sine betydninger har «Å tenke ut, konstruere, planlegge», og «Å tenke for første gang, stamme, oppdage, finne opp.» Det er en ganske generell slags kreativitet .
Selvfølgelig er fordelen med inventrix at ordet «invent» er klart gjenkjennelig i det.
I dette tilfellet vil uttrykket være inventricī nātūrā praeditus , «utstyrt med en oppfinnsom natur.»
Merk at hvis setningen beskriver en kvinne spesifikt i alle tre versjonene, ville du erstatte praeditus med praedita ; bare for en gruppe menn, eller en blandet gruppe menn og kvinner, brukte du praeditī ; og for en gruppe kvinner eksklusivt, brukte du praeditae .
Legg igjen en kommentar