de logica achter “ te ” in “ chotto matte te ”
Geplaatst op februari 18, 2021 door admin Als iemand zegt: chotto matte te
, waarom doet de te
bedoel” … en ik “kom zo terug”. Wat “is de logica erachter het?
Waarom zijn er geen speciale uitdrukkingen zoals chotto matte X
, waarbij X zou kunnen betekenen “ik zal mijn kat eten geven” of “ik” moet een teken een belangrijk document voor Toyota “of” ik “zal mijn laptop repareren die kapot is gegaan door mijn zusje”? Waarom betekent dat te
specifiek “… en ik zal binnenkort terug “? En waarom is het” te “?
Reacties
-
chyotto matte tte
< – Het ' is 「ち ょ っ と [待] {ま} っ て て 」 (chotto matte te ), niet 「ち ょ っ と 待 っ て っ て 」 (chotto matte tte ), toch? - @Chocolate Ik denk het wel
- De uitleg / antwoord zou anders zijn in de twee gevallen aangegeven door @Chocolate.
- Ik dacht altijd dat het gerelateerd was aan het gebruik van " te " als jargon voor " wa ", bijvoorbeeld " こ れ て な に " in plaats van " こ れ は な ん す す か " . Dus het ' lijkt op " chotto matte ha ", zonder de verontschuldiging / explana om je te laten wachten, maar ik ' ben dit nu net aan het verzinnen.
- 「待 ま っ て て」 is gewoon een informele manier om 「待 ま っ te zeggenて い て 」.
Antwoord
(1) chyotto matte tte
(2) waarom betekent de tte “… en ik” kom zo terug “.
(1) ち ょ っ 待 {ま} っ て っ て
↓
「ち ょ っ と 待 {ま} っ て」 っ て
↓
「ち ょ っ と 待 っ て (く だ さ い)」 っ て
↓
「ち ょ っ と 待 っ て (く だ さ い)」 と
↓
「ち ょ っ と 待 っ て (く だ さ い)」 と (私{わ た し} 言 言 い} っ て る の 、 、 な た は な 待 っ く れ れ な い?) ↓
↓待 っ て く れ な い の?)
「Ik ben zo terug」 っ て 思 {お} っ て の の に。
↓
(2) Waarom wacht je niet even op mij? ondanks dat ik zeg “Even geduld aub”? Ik “m thinking” Ik “ben zo terug. ”
If “(1) chyotto matte tte “is” (1) “chyotto matte te ち ょ っ と 待 っ て て “, het is een afkorting van” ち ょ っ と 待 っ て い て く だ さ い “, wat inhoudt dat” す ぐ 戻 り ま す か ら ち ょ っ と 待 っ て い て く だ さ zou je く さ さ even wachten omdat ik “binnenkort terug ben? ”
De tweede て in ち ょ と 待 っ て て is “een hulpmiddel geeft voortdurende actie aan” volgens Jisho.org hier, dus de uitdrukking betekent “Blijf even wachten”.
chyotto matte X, waarbij X zou kunnen betekenen “ik” zal mijn kat eten geven “of” ik “moet een belangrijk document voor Toyota ondertekenen” of “ik” zal mijn laptop repareren die kapot is gegaan door kleine zusje “?
chyotto matte X
↓
ち ょ っ と 待 っ X
↓
「ち っ と 待 っ て X」 ↓
「ち ょ っ と っ て 、 X (か ら)」
↓ っ 待 っ 待 っ って (く だ さ い) 、 X (だ か ら) 」
↓
” Wacht even, want ik “zal X doen”.
Reacties
- de " い て く だ さ い " in ち ょ っ と 待 っ て い て だ さ さ い " betekent " [jij] ga alsjeblieft ", toch? hoe komt het dat " ik zo terug ben "?
- ahh, " い て く だ さ い " is eerder een beleefd verzoek? waarom " 待 っ て い て く だ さ い " en niet alleen " 待 っ て く だ さ い "?
- @kommi: Ja, い て く だ さ い " is een beleefd verzoek. De tweede て in 待 っ て て geeft voortdurende actie van 待 つ aan, dus als je 待 っ て く だ さ い zegt, betekent dit alleen " Wacht ", terwijl待 っ て い て く だ さ い of 待 っ て て betekent " Blijf wachten ", dan betekent de hele betekenis van de zin " Blijf wachten op mijn terugkeer in korte tijd. "
- maar waarom " te " en niet " ite "?
- @Kommi Um , ben je je bewust van het enorme semantische verschil tussen 待 っ て て, 待 っ て て っ て en 待 っ て っ て in de eerste plaats? Ze zijn allemaal geschikt in een bepaalde situatie, maar niet geschikt in andere situaties.
Answer
Even wachten (chotto matte te) betekent letterlijk “Blijf een tijdje wachten (alstublieft )). “Dat (te) aan het einde betekent niet betekent dat” ik “binnenkort terug zal zijn”, tenminste grammaticaal .
betekent gewoon “een tijdje”, “een beetje”, enz. wachten (matte te) is als volgt opgebouwd:
- Wacht (matsu): eenvoudig intransitief werkwoord, “wachten”
- Wacht (mat): te-form of wait
- Wait (matte iru): wacht gevolgd door een werkwoord om doorlopende actie op de pc. “Om te blijven wachten” “,” om te wachten “
- Wachten (matte ru): Ik in dochteronderneming- Ik kan worden weggelaten in gewone spraak. “Om te blijven wachten”.
- Wacht (matte te): te-form of wait. Zin-end te-form kan een verzoek uitdrukken . “Blijf wachten!”
Vergelijkbare voorbeelden zijn onder meer Look (“Blijf kijken (alstublieft)!”), Zwijg (“Blijf stil (alstublieft)! “), Etc.
Zoals je grammaticaal gezien kunt zien, is er geen” Ik kom terug “in de oorspronkelijke zin. Misschien heb je iemands gratis vertaling gezien. Let op het belangrijke verschil tussen wachten en wacht; de eerste is “Wacht!”, de laatste klinkt als “Wacht even” of “Ik” kom snel terug “.
Reacties
Antwoord
- Wacht een minuut-> Wacht een minuut-> Wacht een minuut (Chotto matte te)
- Je zegt wacht een minuut-> Wacht een minuut-> Wacht een minuut (chotto matte tte)
Deze twee zinnen zijn vergelijkbaar, maar niet hetzelfde .
Antwoord
Het is kort voor wacht een minuut, letterlijk “wacht en blijf daar”. Er is niets aan terugkomen, maar het wordt natuurlijk afgeleid.
Reacties
- hoe kunnen " en " gemiddelde " blijf hier " in " Wachten "?
- Het werkwoord betekent dat ' ' is . Is de vorm die wordt gebruikt bij het geven van opdrachten. In dit geval is het betekent letterlijk " zijn ", maar het wordt gebruikt wanneer de ene persoon een andere persoon vertelt om (ergens) of te zijn (zoals iets ) / iemand). Dus wachten is letterlijk " wacht en wees ", wat betekent dat je wacht door hier te blijven.
It is
enIt's
in het Engels).