Hoe maken we onderscheid tussen “ de hond ' s botten ” en “ de honden ' botten ” in verbale communicatie?
Geplaatst op februari 15, 2021 door adminTechniek Nou, wat vraag ik eigenlijk eigenlijk? (wat te lang / complex is om als titel te gebruiken) is: Hoe maak je onderscheid tussen bezittelijke zelfstandige naamwoorden in het enkelvoud en meervoud als het ding in bezit meervoud is?
Inhoud Ok, dus laten we een beetje teruggaan. Je hebt bezittingen in het enkelvoud / meervoud en bezittingen in het enkelvoud / meervoud (sorry voor mijn slechte terminologie, ik ben nog aan het leren). U kunt bij schriftelijke communicatie alle 4 de mogelijkheden onderscheiden. In mondelinge communicatie lijkt het erop dat u alleen onderscheid kunt maken tussen 2. Neem de zinnen “de botten van de hond” en “De botten van de honden”. Dus het verschil zit hem natuurlijk in de plaatsing van de apostrof. Bij mondelinge communicatie is er echter geen verschil in de manier waarop “honden” en “honden” “worden uitgesproken (tenzij ik” iets serieus over het hoofd heb gezien). Er zijn dus nog steeds 4 mogelijkheden, maar 2 ervan worden op dezelfde manier uitgedrukt, aangezien hond “s en honden” op dezelfde manier wordt uitgesproken, maar toch een enkele hond of een groep honden kan betekenen.
Mogelijke oplossing Ik veronderstel dat een manier om dit te omzeilen is om het meervoud bezittelijk te noemen als zoiets als “the dogs-es botten “, in plaats van alleen” de hondenbotten “. Het” voelt “als een meervoud, alsof er meerdere honden zijn. Hoewel dit op zich natuurlijk dubbelzinnig is, aangezien je de uitspraak “dog-es” nog steeds zou kunnen interpreteren als een enkele hond die iets in bezit heeft.
Overdenken : ik vind het interessant hoe dit probleem zich gewoonweg niet voordoet als je de structuur van het woord zelf verandert om meervoudige zelfstandige naamwoorden te onderscheiden van hun enkelvoudige tegenhanger, bijvoorbeeld de man “s botten versus de” mannen “botten”.
Opmerkingen
- Vermoedelijk is de enige keer dat het belangrijk zou zijn om de twee naamwoordzinnen te onderscheiden is wanneer zombies niet ' t rondlopen en de twee geïsoleerde zinnen zeggen, maar in plaats daarvan maken de twee zinnen deel uit van een verhandeling die allerlei aanwijzingen bevat over wat er wordt bedoeld, zelfs als beide dat zijn deel uit van die verhandeling.
- Op dezelfde manier waarop je alle homofonen onderscheidt: context .
Antwoord
Als je echt onderscheid moet maken ish deze, je kunt gewoon zeggen “de botten die bij de hond horen” of “de botten die bij de honden horen.” Of “de botten van de hond” of “de botten van de honden” (u zou “of” moeten gebruiken als u “verwijst naar de botten in de lichamen van de honden).
De meeste van de tijd, je hoeft geen onderscheid te maken tussen enkelvoud en meervoud.
“The dogs-es bones” is niet grammaticaal in het standaard Engels en klinkt gek.
Opmerkingen
- Absoluut correct, hoewel ik persoonlijk de voorkeur geef aan de ' botten van de hond ' structuur zoals deze is zuiniger.
Antwoord
De reden waarom dit hier geen verwarring veroorzaakt, is om dezelfde reden die mensen kennen wat het impliciete onderwerp is in pro-drop-talen, of welk woord wordt bedoeld bij het horen van homofonen: de omringende context maakt duidelijk waarnaar wordt verwezen.
Dat is omdat als dat niet het geval is, men het gewoon niet doet formuleer het op die manier.
Geef een reactie