Is de Dyaus die in de Vedas wordt genoemd als de vader van Indra ' dezelfde als de Vasu Dyaus?
Geplaatst op februari 18, 2021 door adminVolgens Rig Ved Vers 1.164.33 Indra is geboren uit Dyaus en Prithvi – de Hemelvader & Moeder van de Aarde:
33 Dyaus is mijn vader, mijn verwekker: verwantschap is hier. Deze grote aarde is mijn familie en moeder. Tussen de wijdverspreide wereldhelften is de geboorteplaats: de vader legde de kiem van de dochter erin.
Weer RV Vers 4.17.4 vermeldt:
4 Uw vader Dyaus beschouwde zichzelf als een held: de meest nobele was de werk van Indras Maker, van hem die de Heer van de sterke bout verwekte die brult, onwrikbaar als de aarde vanaf haar fundament.
Vers 1.191.6 vermeldt ook hetzelfde:
6 De hemel is je vader, je moeder aarde, Soma uw broer, Aditi uw zuster: alles zien, ongezien, blijf stil en blijf gelukkig wonen.
Het is interessant om op te merken dat Dhara of Prithvi er ook een is van de Ashta Vasu, dus mijn vraag is – Is Dyaus Pita hetzelfde als de Dyaus die wordt genoemd als een Vasu? Is hij bovendien dezelfde persoon die werd vervloekt om geboren te zijn als Bhishma ?
Reacties
- Ja, Shri Bhishma was de incarnatie van Dyaus pita.
- @Yogi ja dat Ik weet het .. Ik vroeg me af of de twee Dyaus die genoemd worden dezelfde mensen zijn. Als dat zo is, zou dat betekenen dat de vader van Indra ', die de voormalige koning van de hemel was, nu zijn eigen zoon dient die de nieuwe koning van de hemel is!
- Ja dat ' waar is … goden hebben heel typische relaties.
- @Yogi vraagt zich af waarom niemand er echter over praat .. Misschien niet veel mensen zijn bekend met Vedische legendes omdat de Puranische verhalen populairder zijn.
- @Yogi ja, hij is mijn favoriete rishi – een Kshatriya-koning die kastenbarrières overstegen om niet alleen een brahmaan maar een brahma-rishi te worden!
Antwoord
Alleen Richa 4.17.4 van genoemde Richas in kwestie is opgedragen aan Indra, maar er lijkt een vertaalprobleem te zijn. Hier is de Richa in het Sanskriet en de woord-naar-woordvertaling door Arya Sahitya Mandala:
Richas 1.164.33 en 1.191 .6 zijn nergens gerelateerd aan Indra, zelfs je bron zegt ook niet dat ze toegewijd zijn aan Indra. Ze hebben het dus niet over de vader van Indra.
De richas 1.164.01 tot 1.164.41 zijn opgedragen aan Vishvdevas, dwz de verschillende minder belangrijke goden en niet aan Indra, als ze aan Indra zijn opgedragen, dan is de tekst moeten Indra vermelden als hun Devta, aangezien Indra de meest prominente godheid in Rigveda is en niet wordt geknuppeld in verschillende kleinere goden als Vishvdevas. In RVS 1.164.33 , de rishis zeggen over zichzelf en andere mensen, wat duidelijk is uit onderstaande vertaling:
Voor RVS 1.191.6 , als we een vorige richa en een volgende richa lezen, kunnen we gemakkelijk begrijp dat het over giftig gaat en niet over Indra:
5 Of deze, deze reptielen, worden geobserveerd, als sluimerende dieven in de avondtijd. Zieners van allen, die zelf onzichtbaar zijn: wees daarom zeer waakzaam.
6 De hemel is uw vader, uw moeder aarde, Soma uw broer, Aditi uw zuster: alles ziende, ongezien, blijf stil en woon gelukkig.
7 Bijters van schouder of ledemaat, met naaldsteken, meest giftig, Ongezien, wat je ook mag zijn, verdwijnen samen en zijn verdwenen.
Reacties
- Misschien is het eerste en laatste vers niet duidelijk over naar wie het verwijst, maar ze zijn op meerdere plaatsen geciteerd om hun relatie te tonen. Vers 4.17.4 gaat absoluut over Indra en de vertaling die je hebt gedeeld, heeft de term Dyaus verwijderd, ook al is deze aanwezig in het Sanskrietvers – Dyaurindrasaya. Wat Aditi betreft, ze wordt op veel plaatsen in verband met Indra in verschillende vormen genoemd en als laatste heb ik gecontroleerd dat we op deze site de vrijheid hebben om de vragen te stellen die we relevant vinden! Als je een WERKELIJK antwoord op de vraag hebt, beantwoord dan anders vriendelijk en onthoud je van onnodige opmerkingen.
- @Dr.VineetAggarwal Ik denk dat je het verkeerd hebt opgevat..sorry..bdw Ik heb mijn antwoord bijgewerkt met Bhasya met het originele Sanskrietwoord tussen haakjes .. * Dhou betekent tejyukt / prakashmaan * .. en het ' s visarg sandhi die " r " heeft toegevoegd tussen twee woorden Dhou en Indra .. hoop dat dit helpt … maar het ' is zeer verrassend wanneer een geleerd persoon zoals u slechts één vertaling 100% correct neemt en andere met volledig vertrouwen weggooit … Nogmaals sorry … en laat het me weten als u vindt dat dit antwoord moet worden verwijderd .. ik zal dit graag verwijderen ..
- Ik heb er geen weggegooid, maar ik weet zeker dat zelfs u weet dat Sanskrietverzen op veel manieren kunnen worden geïnterpreteerd . Als de ene vertaling de term Dyaus behoudt zoals hij is, en de andere in plaats daarvan een synopniem ervan gebruikt, verandert de hele betekenis. In de woord voor woord vertaling die u deelde, dat is wat er is gedaan. Als we beginnen met het veranderen van alle zelfstandige naamwoorden in bijvoeglijke naamwoorden, kan de hele Rigved in een heel ander licht worden gelezen, dus uiteindelijk is het de enige versie van de vertaling tegen die van anderen.
- @YDS Ik denk dat jouw mening en vertaling aan de rechterkant is spoor. Elke vertaling van een term moet ook betekenis hebben voor deze term die elders wordt genoemd. De term Dyau wordt ook gebruikt in RV 4.17.1 & 2 en de vertaling van Dr. V Aggarwal past daar niet.
Geef een reactie