Wat betekent “ Dis sho ' ben goed ” in deze oude advertentie?
Geplaatst op februari 9, 2021 door adminIk keek door deze lijst met oude, racistische advertenties.
Hier is een van hen:
Wat moet “ Dis sho” am good “betekenen? Ik “neem aan dat het een soort poging is tot stereotiepe volkstaal of zoiets, maar ik weet echt niet hoe ik het moet ontcijferen.
Opmerkingen
- Reacties zijn niet bedoeld voor uitgebreide discussie; dit gesprek is verplaatst om te chatten .
- Dit is een voorbeeld dat vaak verscheen in advertenties voor de periode waarin zwarten werden getarget met behulp van een dialect met zwarten in het algemeen, slavernij in het bijzonder en het ervaren analfabetisme van deze groepen. Opgemerkt moet echter worden dat dit dialect niet ongebruikelijk was voor zuiderlingen, ongeacht ras. Maar het werd over het algemeen gezien als een dialect dat door analfabeten werd gebruikt en onevenredig analfabetisme van dit type werd gezien als exclusief voor zwarten …
Antwoord
Zoals andere mensen hebben gezegd, betekent het “dit is zeker goed”.
Het opnieuw spellen van dit als “Dis” vertegenwoordigt de verandering van de stemhebbende tandheelkundige fricatief / ð / naar een plosief [d]. Deze geluidsverandering vindt plaats aan het begin van woorden in een aantal varianten van het Engels, inclusief maar niet beperkt tot wat wordt genoemd “ African-American Vernacular English ” (afgekort “AAVE”, ook wel “Ebonics” genoemd, hoewel ik de indruk heb dat deze term nu als verouderd wordt beschouwd). Het wordt over het algemeen gezien als informeel of ongeschoold.
De spelling “sho” “staat voor verschillende verschijnselen: de verandering van de klinker in woorden als slecht om te rijmen met woorden als porie (die wijdverspreid is en meestal niet gestigmatiseerd), het verlies van r aan het einde van lettergrepen (accenten die dit doen worden niet-rhotic genoemd), en mogelijk de samenvoeging van niet-rhotic of “met de” o “-klank van woorden als go (ik weet niet veel over dit laatste fenomeen: Wikipedia suggereert dat het bestaat en noemt het de” Show-sure merger “, onder verwijzing naar Wells (1982) in een zin waarin wordt gezegd dat de fusie plaatsvindt voor” sommige niet-rhotische sprekers in het zuiden van de VS, enkele sprekers van Afrikaans Amerikaans lokaal Engels en sommige sprekers in Guyana “). voorbeelden zijn de spelling “ho (“) “(gebruikt om een bepaalde uitspraak van het woord hoer weer te geven) en” po (“)” (voor slecht ).
Het gebruik van am in plaats van is is naar mijn mening het meest interessante deel van de tekst, aangezien het een werkelijk grammaticaal verschil is. Ik was niet eerder bekend met dit gebruik, en het Wikipedia-artikel lijkt het niet te noemen, maar de Oxford English Dictionary heeft wel een relevante opmerking over “am” die wordt gebruikt als de derde persoon enkelvoud van “zijn”:
VS. regionaal (voornamelijk in het zuiden en in Afrikaans-Amerikaans gebruik) en Eng. regionaal 18 – uur.
[…]
1977 G. Smitherman Praten & Getuigenis 15 Alles wat ik u vertel is de waarheid.
Het maakt helemaal geen deel uit van het standaard Engels en het lijkt erop dat het ook geen deel uitmaakt van de meeste varianten van de moderne AAVE, maar het is niet per se een racistische uitvinding van de advertentieschrijver. Sommige mensen gebruiken, of gebruikten, blijkbaar “ben” op deze manier in spraak. Ik was dit gebruik niet tegengekomen voordat ik je bericht las.
Jason Orendorff liet een opmerking achter (die is nu verplaatst naar chat) waarin een anekdote wordt genoemd die niet-first-person “am” associeert met het Zuiden in het algemeen, in plaats van met Afrikaans-Amerikaans Engels in het bijzonder:
De enige keer dat ik ooit ben tegengekomen ben op deze manier gebruikt, is in een column uit 1988 van de humorcolumnist Lewis Grizzard uit Atlanta. Het ging over presidentskandidaat Michael Dukakis die zich voorbereidde op een bezoek aan het Zuiden. Uit het hoofd : “Grits heeft me altijd in verwarring gebracht”, zegt hij tegen een assistent. “Is ik t “grits is” of “grits are”? “” Am, meneer. “is het antwoord. Dukakis probeert het uit: “This grits sho” nuff am good. “
(Als je googelt” This grits sho-nuff am good “, kun je vind links naar historische kranten die het bestaan van de column van Lewis Grizzard uit 1988 bevestigen.)
Over het algemeen is het een voorbeeld van stereotiepe volkstaal die werd geassocieerd met zuidelijke zwarte luidsprekers. Elk van de dialectkenmerken lijkt een basis in werkelijkheid, hoewel het gebruik ervan samen met het fictieve personage “Uncle Remus” in de advertentie duidelijk bedoeld is om een bepaald effect op te roepen en waarschijnlijk niet werd ingegeven door bezorgdheid over realisme.
Reacties
- Reacties zijn niet bedoeld voor uitgebreide discussie; dit gesprek is verplaatst naar chat .
Antwoord
Het betekent Dit is zeker goed zei met dit soort “accent” is het dialect van Thing Fish ontstaan, vergelijkbaar met de manier waarop een personage genaamd King Fish sprak in het Amerikaanse radioprogramma Amos & Andy.
Reacties
- Reacties zijn niet bedoeld voor uitgebreide discussie; deze conversatie is verplaatst naar chat .
Antwoord
Ik beweer niet dat dit moet de betekenis zijn, maar ik kan het niet helpen, maar ik word herinnerd aan het idioom " toon `em goed " : wat zoiets betekent als iets bewijzen aan iemand of een groep; hen een lesje leren, en zo.
Dat deden ze niet denk dat Bobby iets in zich had, maar toen hij die race won, liet hij em zeker goed zien.
De verpakking van de siroop is een mogelijke verwijzing naar Uncle Remus door Joel Chandler Harris. Zoeken in de Project Gutenberg-editie van dat werk naar instanties voor het woord " am " in de veronderstelde dialectische spraak is alles wat ik kan vinden dit couplet uit een of ander vers:
Oh, de Big Bethel chu “ch! de Big Bethel chu “ch,
Klaar gezet ole Satun behine ben ;
Ef een zondaar git losse fum enny uier chu” ch
De Big Bethel chu “ch zal prima um !
Dit suggereert dat in de tijd dat zwarte spraak karikaturaal werd in de schrijven van de tijd, werden verschillende spellingen gebruikt. Woorden als " hen " of " hem " kan eindigen als " am " of " um ". Dat versterkt enigszins de plausibiliteit van " show `em good " .
De productetikettering zou het idee kunnen overbrengen dat deze geweldige siroop het plakt aan de nee-zeggers die niet in oom Remus of zijn siroopproduct geloofden.
Geef een reactie