Wie is de auteur van “ Afwezigheid doet het hart groeien ”?
Geplaatst op februari 10, 2021 door adminIk zou graag meer willen weten over het spreekwoord Afwezigheid doet het hart groeien.
Geschiedenis notities
De geschiedenis van het spreekwoord blijkt behoorlijk interessant te zijn. In zijn literaire werk uit 1650, Epistolae Ho-Elianae of Familiar Letters , de polyglot Anglo-Welsh schrijver James Howell merkte op dat
“Afstand soms bevorderlijk is voor vriendschap, en afwezigheid verzacht het.”
Ik was erg gecharmeerd van deze vriendschapsbrief toen ik hem las: het lijkt een verklaring van diepe genegenheid en liefde te zijn, gericht aan een man – in het bijzonder, hij werd vanuit Amsterdam naar een zekere “Dan. Caldwell, Esq.” Gestuurd. op 10 april 1619. Het sentiment en de nostalgie achter die woorden zijn buitengewoon ontroerend. Was Howell de eerste Britse auteur die afstand en afwezigheid gelijk stelde met genegenheid en genegenheid?
Sommigen beweren dat Afwezigheid het hart doet groeien voor het eerst verscheen in William Shakespeares Merchant of Venice (1596-1598):
… maar ik ben dol op zijn afwezigheid, …
Ik “ben echter niet erg overtuigd; is dit niet gewoon hetzelfde als zeggen: “Ik mis hem vreselijk”?
Een andere theorie die ik las, zei dat een anoniem gedicht gepubliceerd in Francis Davisons Poetical Rhapsody in 1602 de oorsprong van dit spreekwoord. Ik heb online gecontroleerd, en dit was het beste voorbeeld dat ik kon vinden. De volgende regel had inderdaad als een bron van inspiratie kunnen dienen.
Voor harten van oprechte moed
Afwezigheid doet mee, en de tijd neemt af
Heeft iemand ooit de ware identiteit van de auteur van dit spreekwoord ontdekt?
source: Epistolae Ho-Elianae de bekende brieven van James Howell gepubliceerd 1907
Reacties
- Je sterkste herinneringen overleven de tijd, de weeke moet worden opgefrist, dus als jij houdt van iemand die je irriteert, de liefde blijft sterk, maar de irritatie vervaagt, en iemand aan wie je gesteld bent maar die niet constant in je opkomt, zal worden vergeten.
- Absint doet het hart groeien. Afwezigheid doet schimmel in het hart groeien.
- Heb je dat net uitgevonden? @MT_Head Dat ‘ s slim is!
- @ Mari-LouA – Beide dateren van vóór mij, ik ‘ m bang; Ik denk dat het samenstellen ervan origineel is voor mij.
- Deze verzameling van howell ‘ s brieven (uit 1892) bevat een inleidende biografie van 58 paginas en een beoordeling van de brieven. De redacteur wijdt de laatste 21 van die paginas (vanaf lxi vooruit) aan de vraag naar de letters ‘ authenticiteit. De hele inleiding is het lezen waard.
Antwoord
Bron van de exacte zin ” Afwezigheid doet het hart groeien ”
Linda Flavell & Roger Flavell, Dictionary of Proverbs and Their Origins (1993) biedt deze achtergrondinformatie over de zin:
Deze [“afwezigheid doet het hart groeien”] is een regel uit een nummer ISLE OF BEAUTY (vóór 1839) van Thomas Haynes Bayly. Het was Bayly die de woorden populair maakte, maar [Burton] Stevenson [in Book of Proverbs, Maxims, and Famous Phrases (1947)] zegt dat ze niet door hem zijn geïnspireerd, omdat ze oorspronkelijk de eerste regel van een anoniem gedicht dat verscheen in Davisons POETICAL RAPSODY uit 1602.
In feite is het volledige nummer (en pianomuziek) voor “Isle of Beauty, Fare Thee Well , ”Toegeschreven aan TH Bayly, verschijnt in The New York Mirror van 4 juni 1831. Hier is het volledige derde vers:
Wanneer de golven om me heen breken, / Terwijl ik alleen over het dek loop./ En mijn ogen zoeken tevergeefs / Een groen blad om op te rusten; / Wat zou ik niet geven om rond te dwalen / Waar mijn oude metgezellen wonen? / Afwezigheid doet het hart groeien./Isle of Beauty, “het gaat goed met je!”
[[ Update: Ik heb verwijzingen gevonden naar de tekst van Bayly, daterend uit 1826 en misschien uit 1825; zie ” Pre-1831 gepubliceerde verwijzingen naar Bayly “s” Isle of Beauty “, ” de laatste onderafdeling van mijn antwoord hieronder. ]]
Ik heb verschillende online versies van Davisons Poetical Rhapsody gecontroleerd – die enigszins verschillen in het aantal gedichten en songteksten die ze bevatten – en kon ze niet vinden de uitdrukking “afwezigheid doet het hart groeien” in elk van hen. Ik weet niet wat ik moet denken van Stevensons bewering dat de zin zijn oorsprong heeft in de Poetical Rhapsody ; verschillende spreekwoordonderzoekers spreken respect uit voor zijn studiebeurs. Maar uiteindelijk laat de afwezigheid van Afwezigheid maakt het hart gegroeid uit de Davison-collecties die ik heb gezien en de afwezigheid van de zin uit de verschillende vroege verzameling spreekwoorden en gezegden die ik heb geraadpleegd twijfel over zijn bewering .
In John Ray, A Compleat Collection of Spreuken , vierde editie (1768) (zie pagina 281 ), bijvoorbeeld, is het enige spreekwoord waarin het woord afwezigheid is opgenomen ” Afwezigheid is een shroe [dat wil zeggen, feeks]. ” En zelfs zo laat als Henry Bohn, A Hand-Book of Proverbs (1875), zijn de enige twee spreekwoorden die beginnen met afwezigheid ” Afwezigheid koelt gematigde passies af, maar wakkert gewelddadige aan, ” en ” Afwezigheid versterkt liefde, aanwezigheid versterkt haar. ” De eerste collectie die ik heb gevonden met” Afwezigheid doet het hart groeien is Robert Christ y, Spreuken, maxims en zinnen van alle leeftijden (1887), waarin ” J. H. Bailey ” als de bron van de zin.
——————
Eerdere Engelse uitdrukkingen die hetzelfde algemene idee uitdrukken
Flavell & Flavell identificeert verschillende citaten die (in de mening van de auteurs) soortgelijke gevoelens uitdrukken:
In Shakespeares OTHELLO (1604) bekent Desdemona ik ben dol op zijn afwezigheid (Act I, scene ii); in FAMILIAR LETTERS (1650) onthult James Howell dat Afstand vriendschap soms geliefd maakt, en afwezigheid verzacht het . La Rochefoucauld haalt een Frans spreekwoord aan dat zegt dat vrienden het op afstand het beste met elkaar eens zijn (MAXIMES, 1665), terwijl Rofer de Bussy-Rabutin schrijft: Afwezigheid is liefhebben wat wind is om te vuren; het brengt het kleine naar voren, het ontsteekt het grote (MAXIMES DAMOUR, 1666).
De (niet erkende) bron van deze citaten lijkt William te zijn Walsh, Handy-Book of Literary Curiosities (1892), dat ook citaten biedt van Charles Hopkins, “To CC” [geschreven door 1699] (“Ik vind dat afwezigheid de liefde nog steeds vergroot”) en Frederick W. Thomas, “Absence Conquers Love” [gepubliceerd tussen 1830 en 1833] (“Er wordt gezegd dat afwezigheid liefde overwint, / Maar, oh, geloof het niet! / Ik heb helaas geprobeerd! Zijn kracht om te bewijzen, / Maar je bent het niet vergeten ”). Helaas lijken zowel Walsh als Flavell & Flavell hun Shakespeare bij het verkeerde eind te hebben; zoals Mari-Lou A opmerkt in haar vraag hierboven, is de regel van The Merchant of Venice , en omvat het precies het tegenovergestelde van genegenheid op elke afstand:
Portia. Als ik zo oud word als Sibylla, zal ik net zo kuis sterven als Diana, tenzij ik verkregen word door de wijze van mijn vaders testament. Ik ben blij dat dit pakket vrijers zo redelijk is; want er is er niet één, maar ik ben dol op zijn afwezigheid, en ik wens hen een eerlijk vertrek.
Het citaat van Howell, trouwens, verschijnt in deze collectie in een brief (aan Dan. Caldwell, esq.) uit Amsterdam, gedateerd 10 april 1619, toen Howell 25 jaar oud was.
——————
Een zeer vroege (Latijnse) voorloper, en de Franklin-complicatie
Martin Manser, The Facts on File Dictionary of Proverbs (2002) meldt ten onrechte dat het spreekwoord “Afwezigheid doet het hart groeien” werd “voor het eerst geregistreerd c. 1850, “maar dit naslagwerk geeft wel een interessant (en zeer relevant) voorbeeld van hetzelfde idee in Sextus Propertius, die stierf in AD 2:
“ semper in afwezige felicior aestus amantes [” passie is altijd warmer voor afwezige minnaars].”
Gregory Titelman, Random House Dictionary of Americas Popular Proverbs and Sayings , tweede editie (2000) citeert eveneens het citaat van Sextus Propertius, en biedt vervolgens deze nogal mysterieuze opmerking:
Voor het eerst geciteerd in de Verenigde Staten in 1755 in Papers of Benjamin Franklin .
Als het idee hier is dat Franklin de eerste was die de Latijnse zin van Sextus Propertius in de Verenigde Staten citeerde , de bewering lijkt zowel dubieus als nogal naast de kwestie; als het idee is dat Franklin de formulering bedacht: “Afwezigheid doet het hart groeien, ” zou hij zeker voorrang hebben op Bayly – maar op het online Papers of Benjamin Franklin -site, kon ik geen exacte overeenkomsten vinden voor ” afwezigheid maakt ” of ” absentes felicior. ”
Tenzij iemand kan bevestigen dat de zin voorkomt in Davisons Poetical Rhapsody of Franklins Papers of een nog niet geïdentificeerde bron, lijkt mij Thomas H. Bayly de sterkste aanspraak te hebben gemaakt op het formuleren van de formulering “Afwezigheid maakt het hart groter”, die in druk verscheen vóór 4 juni 1831.
UPDATE (22-09-14): het Franklin-mysterie ontrafeld
Ik vond een tweede, meer specifieke verwijzing naar de Franklin Papers in Bartlett J. Whiting, Early American Proverbs and Proverbial Phrases (1977), waarin verzamelde aforismen worden opgesomd onder een groot aantal algemene titels. Onder het kopje ” Afwezigheid vergroot de genegenheid, ” Whiting biedt de volgende items:
1755 CRay in Franklin Papers 6.96: Voor afwezigheid neemt eerder toe dan minder mijn genegenheid. 1775 MWard in Ward Correspondentie 50: hoe afwezigheid ons geliefd maakt bij een geliefd object. 1783 Mevrouw TBurr in Burr Memoires 1244: Sommigen denken dat afwezigheid de neiging heeft om genegenheid te vergroten; het grootste deel dat het het wegslijt. 1797 Foster Coquette 149: Ik denk dat je eerder opmerkte dat afwezigheid slechts diende om echte liefde te vergroten.
En ja hoor, de Franklin Papers-site bevat deze vollediger observatie van Catharine Ray, in een brief aan Benjamin Franklin van 28 juni 1755:
Geachte, geachte heer,
Excuses voor mijn schrijven wanneer ik u vertel het is de grote achting die ik voor je heb, laat me niet zwijgen, want afwezigheid doet mijn genegenheid eerder toenemen dan verzwakken, omdat ik geen regel van jullie ontvang in antwoord op 3 van mijn laatste brieven op 3 maart en 31 maart en 28 april geeft me een enorme hoeveelheid onbehagen en soms veel tranen, want Suerly, ik heb te veel geschreven en je bent beledigd of je hebt mijn brieven niet ontvangen waarin ik duizend dingen heb gezegd die niets me zou hebben verleid om ] Zei tegen alle lichamen, want ik wist dat ze veilig zouden zijn u. Ik smeek maar om één regel. Wat is er van mijn brieven geworden? Zeg me dat het goed gaat en vergeef me en hou van me een duizendste deel Zo goed als ik jou en dan zal ik tevreden zijn en een wijziging beloven.
Blijkbaar was het effect van afwezigheid op genegenheid iets dat mevrouw Ray persoonlijk had ervaren. Aan de andere kant gebruikte ze de zin ” Afwezigheid doet het hart groeien, ” en vermoedelijk heeft Franklin niet gepubliceerd haar brief aan de rest van de wereld.
——————
Andere koloniale Amerikaanse en vroege Amerikaanse voorgangers
Het Ward-citaat uit 1775 staat in een brief van 19 juni 1775 in Rhode Island Historical Society, Correspondentie van gouverneur Samuel Ward, mei 1775 – maart 1776 (1952) [fragment]:
Geachte broeder
hoe absenc een geliefd object bij ons geliefd maakt; het is bijna als ze begraven; we vergeten al hun fouten en alles wat onaangenaam is, aan de andere kant elke kleine daad van vriendelijkheid die dan “onopgemerkt blijft
Google Books bevat geen andere verwijzing naar het citaat van Burr, maar het citaat van Foster verschijnt in Hannah Webster Foster, The Coquette (1797), een briefroman:
Ik [Eliza Wharton] denk dat u [de Eerwaarde J. Boyer] vroeger opmerkte dat afwezigheid slechts diende om echte liefde te vergroten. Dit ontdek ik uit ervaring .Moet ik blozen om deze gevoelens te verkondigen, wanneer een gelegenheid als deze de bekentenis vereist? Ik zal zelfs nog verder gaan en je dat hart aanbieden dat je eens waardeerde, die hand waar je eens om vroeg. De gevoelens van genegenheid die u toen cultiveerde, hoewel ik onderdrukt, vleien mezelf niet helemaal uitgewist. Sta mij dan toe de latente vlam weer aan te steken, die vriendschap en tederheid die ik zo dwaas heb verwaarloosd nieuw leven in te blazen. Het doel van mijn toekomstige leven zal zijn om uw welwillendheid te belonen, en misschien kunnen we alsnog samen gelukkig zijn.
Volgens het Wikipedia-artikel , The Coquette ” was een van de best verkochte romans van zijn tijd en werd acht keer herdrukt tussen 1824 en 1828. ” Dat zou het een veel sterkere kandidaat maken dan de privébrieven van Franklin, Ward of Burr om de gevoelens te hebben beïnvloed die TH Bayly uitte in zijn 1826 (of eerder) nummer ” Isle of Beauty. ” En ” afwezigheid dient slechts om de werkelijke liefde ” is echt een stuk met ” afwezigheid doet het hart groeien. ”
Ondertussen, ter illustratie dat de tegenstander ” uit het zicht, uit het hart ” school heeft een lange eigen stamboom, Whiting biedt deze exemplaren aan onder de kop ” Afwezigheid is een remedie voor liefde “:
1709 Wylllys Papers 360: Afstand en afwezigheid kunnen een hartstocht genezen die enorm schadelijk kan zijn voor de enige zoon van mijn vrouw. 1781 Baldwin Life and Letters 56: De afwezigheid is volgens hen een algemene remedie voor liefde.
Onder de gegeven omstandigheden is het niet verwonderlijk dat sommige mensen hebben geprobeerd de rivaliserende stromingen over afwezigheid te verzoenen door samen te werken (zoals hierboven geciteerd in Bohn “s Handboek met Spreuken ) het gezegde ” Afwezigheid kalmeert gematigde passies, maar wakkert gewelddadige passies aan. ” Dat gezegde is aan elke situatie aan te passen – want als het hart groeit, bewijst het het geweld van de oorspronkelijke passies, maar als de voorheen geliefde uit het hart verdwijnt, bewijst het hun gematigdheid – en vertegenwoordigt het dus een soort perfectie van spreekwoordelijke wijsheid .
——————
Pre-1831 gepubliceerde verwijzingen naar Bayly “s ” Isle of Beauty ”
Een van een aantal eerdere ionen van de titel “Isle of Beauty, Fair Thee Well” komt voor in The Harmonicon: A Journal of Music (1829), dat identificeert het nummer als “Romanza, ” Isle of Beauty, het gaat goed! ” de melodie van CS Whitmore, Esq., met een Introductie en variaties door G. Kiallmark, ”en biedt deze nogal zure beoordeling van de melodie:
De vermoeiende gelijkheid van toonsoort in de derde van deze [nieuwe liedjes, namelijk “Isle of Beauty”], en de afwezigheid van iets in de vorm van nieuwe ideeën, hebben het spelen ervan inderdaad tot een zeer vervelende taak gemaakt.
Dat dit verwijst naar het nummer met de tekst van Bayly blijkt uit dit bericht in Royal Ladys Magazine en Archives of the Court of St. James (september 1831):
Isle of Beauty, Fare Thee Well, door FH Bayly, Esq. De melodie gecomponeerd door C. S. Whitmore, Esq. The Symphonies and Accompaniments door TA Rawlings.
…
Geen wonder dat dit nummer een vierde editie heeft bereikt, het verdient het rijkelijk, en we twijfelen er niet aan dat het binnenkort nog veel meer zal bereiken. . De melodie is niet erg origineel, maar het is vol expressie en gevoel, zoals we in veel van Mozarts kleine liedjes tegenkomen.
Het lied wordt zelfs eerder vermeld in het gedeelte “ New Music ” van The Monthly Review of British Register of Literature, Sciences, and Belles-Letters (Mei 1826):
“Songs to Rosa.” De poëzie van Thos. H. Bayley, Esq, met symfonieën en begeleidingen door T.A. Rawlings. 2s. … “Isle of Beauty”, als we de redacteur goed begrijpen, is de compositie van een amateur, C. S. Whitemore, Rsq.het is echt een elegante soort, en goed aangepast aan de uitdrukking van de poesy.
En Google Books vindt een nonpreviewable volume (dat dateert uit 1825) met deze titel:
“Isle of Beauty. [Door T.H. Bayly.] Bonnie Breist Knopen. Waaraan wordt toegevoegd, The Braes Aboon Bonaw. Mijn lul is in Duitsland. Lieve Jessie O “de Dell. De slag bij Hohenlinden. [Songs.]. ”
Blijkbaar waren de verschillende songteksten in” Songs to Rosa “snel genoeg populair om satirische opmerkingen te inspireren zoals deze uit” The Dunciad of To-day , “in The Star Chamber (10 mei 1826):
En gelukkig hij, wiens nachttarief niet slechter is / Than BISHOPs Melodies, en BAILYs Verse; / Hoewel puffd Aladdin een scheurbuiktruc was, / En Songs to Rosa maakt me erg ziek.
De “Songs to Rosa” -collectie lijkt begin 1826 in Engeland te zijn gepubliceerd. Een advertentie ervoor verschijnt in The London Literary Gazette van 18 maart 1826, gevolgd door een enthousiaste bespreking van de collectie in de uitgave van 1 april 1826 van hetzelfde tijdschrift onder de hoofd “Nieuwe publicaties”. The Harmonicon beoordeelt het ook in juni 1826 met aanzienlijk meer vriendelijkheid dan de criticus toonde toen hij opnieuw naar Isle of Beauty drie jaar later.
Reacties
- Meneer, u bent officieel de Etymologie-meester van EL & U.
- Bedankt voor je vriendelijke woorden, Mari-Lou. Op uw suggestie heb ik ‘ geprobeerd de belangrijkste onderafdelingen van mijn antwoord te identificeren door beschrijvende tussenkoppen toe te voegen. Het antwoord ‘ leent zich echter niet zo goed voor die behandeling als ik misschien had gewild, omdat het steeds op raaklijnen afloopt – en voor mij zijn de raaklijnen minstens zo interessant als het kernantwoord.
Antwoord
Ik denk niet dat het ene spreekwoord werd bedacht als reactie op het andere. Je hebt waarschijnlijk gevallen gezien waarin de genegenheid van een paar groeit terwijl ze uit elkaar zijn, en andere gevallen waarin hun liefde koud wordt. Deze spreekwoorden weerspiegelen de onsterfelijke (of stervende) liefde van verschillende stellen.
Een tegenstrijdig paar is:
-
Dwazen haasten zich naar waar engelen bang zijn om te betreden.
-
Hij die aarzelt, is verloren.
Ik heb gevallen gezien waarin het verstandiger zou zijn geweest om te wachten (en de eerste wordt geciteerd). En verschillende gevallen waarin wachten ervoor zorgde dat iemand een voordeel verloor (en de tweede werd geciteerd).
Opmerkingen
- De vroege vogel krijgt de worm.
- Alles komt naar degene die wacht – hoewel ik denk dat de meeste nachtbrakers beleefd zouden weigeren als je ze wormen aanbood als een middernachtfeest
- @GEdgar … maar de tweede muis krijgt de kaas!
- ” Vogels van een veer komen samen ” versus ” tegenstellingen trekken “. Dat is ” waar ” in een giv De situatie varieert, dus geen van beide is een absolute waarheid, en ze spreken elkaar niet echt tegen. Elk is eenvoudig van toepassing in verschillende situaties, net zoals de OP-truïsmen van toepassing zijn in verschillende situaties. De een zou niet noodzakelijkerwijs van de ander zijn afgeleid (maar het is mogelijk ‘ dat de een de ander had kunnen inspireren).
- Weet je wat? Wanneer u terugkomt op EL & Gaat u ‘ niet de moeite nemen om te veranderen of ” te verbeteren ” uw antwoord, u ‘ hebt drie upvotes ontvangen sinds ik de titel heb gewijzigd en de oorspronkelijke vraag heb gewijzigd. Ik vraag me af of gebruikers echt de moeite nemen om antwoorden te lezen.
Antwoord
Hier zijn enkele soortgelijke zinnen uit de Oxford Woordenboek van Engelse spreuken. Het boek verwijst ook naar Baylys Isle of Beauty als de bron van de exacte bewoording:
1557 Tottel Nummers en sonnetten Rollens i. 224 Afwezigheid doet wonderen.
1572 E. Pasquier tr. G. Fenton Monophylo 29v Afwezigheid verlicht onze genegenheid, versterkt ons verlangen en verdubbelt onze hoop.
1581 W. Averell Charles en Julia B7v Er zijn drie dingen die Louie hinderen, dat is afwezigheid, angst en schaamte.
1589 Brief van Sir H. Wotton [Pearsall Smith i. 232] Niets kan er meer aan toevoegen [genegenheid] dan afwezigheid.
1591 Ariosto Orl. Bont. Harington XXXI. 3 Langdurige afwezigheidsgroepen, maar wanneer ze elkaar weer ontmoeten, maakt die afwezigheid het aangenamer en aangenamer.
1597 Politeuphuia 127 Afwezigheid in loue, maakt echte loue steviger en constanter.
1633 G. Herbert Priester tot tempel 284 Afwezigheid kweekt vreemdheid, maar aanwezigheid liefde.
1732 Fuller no. 755.
1850 T. Haynes Bayly Isle of Beauty Afwezigheid doet het hart groeien .
Hier is een fragment uit de 1555 Monophile door Pasquier (een mooie scan van het manuscript is beschikbaar via Gallica ), waarvan het citaat van Fenton een vertaling is van:
De aanwezigheid veroorzaakt ons daarom “een plezier, een tevredenheid in alle volmaaktheid: maar de afwezigheid van een onverzadigbaar verlangen geeft noz Dames, voldoende middelen om ons te herwinnen van alle andere verleidingen. Zelfs dit verlangen alleen, deze enige ondersteuning van hen (om extreem te zijn) zal ons elke souunance belemmeren En zon kwelling die zon afwezigheid overwint, zal zonder vergelijking alle genoegens overtreffen die men zich bij alle andere vrouwen van de wereld zou kunnen voorstellen. Als wat te zeggen is wat het mij lijkt, zon liefde is in het geloof zo hartstochtelijk dat het ons alle andere hartstochten doet vergeten, wat ons tot inzichten zou kunnen brengen en ons terug zou brengen naar de halfwaardetijd. (43v – 44r)
Mijn grove poging om het Middelfrans te vertalen:
Aanwezigheid veroorzaakt daarom in ons een plezier, een volmaakte tevredenheid. Maar afwezigheid een onverzadigbaar verlangen naar onze vrouwen, wat voldoende is om alle andere verleidingen tegen te houden. Dit verlangen, de simpele herinnering eraan (om een extreem geval te nemen) onttrekt ons allemaal de herinnering aan iets anders. En de vervoering van afwezigheid overtreft zonder vergelijking elk ander verlangen dat men zich voor alle andere vrouwen van de wereld kan voorstellen. Zoals het lijkt, is zon liefde echt zo hartstochtelijk dat ze ons alle andere passies doet vergeten, onze rede kan verwarren, ons halfgoden kan maken.
Opmerkingen
- Een heel goed en verrukkelijk antwoord.
- Pasquier drukt het gevoel bewonderenswaardig uit, en je vertaling is erg suggestief. De stijl doet me denken aan Montaigne ‘ s, hoewel Montaigne niet zoveel geluk had met zijn liefde voor zijn echtgenoot als Pasquier in de zijne.
- @SvenYargs ja Pasquier lijkt meer een idealist dan Montaigne!
Answer
Het onderzoek leidt tot De poëtische rapsodie van Francis Davison in 1602 , waar de woorden verschijnen als de eerste zin van een gedicht in de editie. De auteur van dit gedicht blijft anoniem, en de identiteit van de schrijver is tot op de dag van vandaag onbekend.
Thomas Haynes Bayly publiceerde zijn ballad Isle of Beauty in Baylys tweedelige Songs, Ballads and Other Poems in 1844. Het deel van de ballad waar het beroemde citaat verschijnt, luidt als volgt:
Wat zou ik niet geven om rond te dwalen
Waar mijn oude metgezellen wonen ?
Afwezigheid doet het hart groeien:
Isle of Beauty, gaat het goed!Interessant is dat het lijkt alsof Bayly het heeft over een specifieke plaats die had een speciaal plekje in zijn hart.
Reacties
- Dit antwoord vermeldt dezelfde bron als @Sven Yargs die hij naar behoren noteert in de eerste alinea.
Geef een reactie