Co spowodowało, że w niektórych krajach paprykę nazywano papryką?
On 6 grudnia, 2020 by adminPrzeczytałem tę odpowiedź na pytanie „ Dlaczego to słowo „Pieprz” używany zarówno w przypadku papryki (np. Papryki), jak i pipera (np. Pieprzu czarnego)? ”i zawiera przydatne informacje etymologiczne.
Zauważyłem, że nazywamy to Capsicum annuum wydaje się zależeć od kraju, w którym mówimy po angielsku. Na przykład Australia, Indie, Pakistan, Bangladesz, Singapur i nowy Zelandia używa Capsicum .
Osoba pracująca w indyjskim supermarkecie była zszokowana kiedy powiedziałem jej, że nazywa się Papryka w US , Wielka Brytania, Kanada i Irlandia. Musiałem wyciągnąć Wikipedię, aby przekonać ją, że to prawda. (Prawdopodobnie dlatego, że skojarzyła ona pieprz z przyprawą.)
Jakie jest historyczne / etymologiczne wyjaśnienie tej rozbieżności nazw między krajami ? W jaki sposób dawne kolonie brytyjskie zaczęły używać nazwy innej niż ta, której używa obecnie Wielka Brytania?
Komentarze
- Komentarze nie są przeznaczone do rozszerzonej dyskusji; ta rozmowa została przeniesiona do czatu .
Odpowiedź
Podejrzewam, że różnica w użyciu jest związana z różnicą w sposobie wykorzystania różnych owoców w różnych częściach świata.
W szczególności rośliny te pochodzą z obu Ameryk, gdzie były uprawiane na długo przed przybyciem Kolumba. W ten sposób po raz pierwszy napotkaliby anglojęzyczni Amerykanie jako „kontynuujący działalność”. Różne owoce prawdopodobnie byłyby mile widzianą, a nawet niezbędną częścią repertuaru kulinarnego Europejczyków (w sensie kontynentalnym).
Nazwy takich pospolitych roślin i potraw byłyby praktyczne i mogły powstać z lokalna terminologia ( chili ); analogia ze znanymi składnikami ze starego świata ( pieprz ); lub określenia opisowe („pieprz”, który ma kształt dzwonka = papryka ).
W innych częściach świata, z drugiej strony, rośliny byłyby najpierw znane jako egzotyczne odmiany i mogły przedostać się do zwykłych upraw i kuchni za pośrednictwem botaników, którzy naturalnie byliby bardziej zainteresowani precyzyjną terminologią. Miejsca wprowadzone do roślin po ustaleniu tego nazewnictwa byłyby bardziej skłonne do jego używania. / p>
Dowody OED potwierdzają hipotezę, że pieprz jest starszym angielskim terminem określającym owoce z rodzaju Capsicum . OED poświadcza to użycie jako 1578:
1578 H. Lyte tr. R. Dodoens Niewe Herball v. Lxix. 634 Pieprz indyjski [Du. Peper van Indien , ks. Poyure d „Inde ] ma kwadratowe łodygi.
1693 Philos. Trans. (Royal Soc.) 17621 Długa papryka z Brazylii.
1707 H. Sloane Voy. Islands I. 241 Papryka. Owoc jest duży… trochę w kształcie dzwonka.
..
(„pepper, n.” OED Online. Oxford University Press, czerwiec 2016 r. Internet. 24 sierpnia 2016 r. Sense 3.)
Z drugiej strony Capsicum został po raz pierwszy poświadczony jako termin botaniczny dla rośliny w 1664 r., a jako określenie dla owoców rośliny w 1725 r. („capsicum, n.” OED Online. Oxford University Press, czerwiec 2016 r. Sieć. 24 sierpnia 2016 r.)
Myślę więc, że kolejność wydarzeń mogła wyglądać następująco:
- Koloniści w obu Amerykach poznają rośliny których mogą używać zamiast (znacznie trudniejszej do zdobycia) przyprawy ze Starego Świata zwanej pieprzem.
- Będąc praktycznym i być może nieco nostalgicznym, pochylonym i dlatego niechętnym do wymyślania nowych słów kiedy istnieją doskonale sprawne stare, koloni nazywali te „pieprzne” owoce papryką , z określeniem przymiotników, gdy było to konieczne.
- Te wspaniałe rośliny zostały wysłane przez kolonistów z powrotem do ich krajów macierzystych, gdzie zostały przyjęte z pewnym entuzjazmem, często pod potocznymi nazwami używanymi przez kolonistów.
- Mniej więcej w tym samym czasie co 3 botanicy Starego Świata nabyli okazy tych roślin, sklasyfikowali je i nadali im nazwy zgodnie z ówczesnymi konwencjami.
- Ludzie, którzy używali tych roślin od dziesięcioleci lub tysiącleci , nadal używali terminów, których używali przez cały czas poza społecznością naukową.
- W końcu rośliny trafiły do kucharzy i rolników w innych częściach świata, teraz opatrzone „oficjalnymi” nazwami, które stały się nazwami „pospolitymi”. Mogło to być szczególnie prawdziwe w miejscach, w których uprawiano oryginalne rośliny, które zainspirowały analogiczną nazwę.
Jeśli to prawda, spodziewałbym się, że termin Capsicum będzie najmniej znajomy w obu Amerykach, najbardziej znany w nieamerykańskich koloniach i niekolonialnych częściach na świecie, być może z pozanaukowym zastosowaniem w Europie. (Mogę potwierdzić, że jest to bardzo nieznane w Stanach Zjednoczonych, ale nie w pozostałych).
Odpowiedź
„Krzysztof Kolumb napotkał chili podczas swojej pierwszej podróży na Karaiby w 1492 roku i chociaż nie przywiózł żadnego z powrotem w tę podróż [zostały zabrane do Hiszpanii podczas jego drugiej podróży w 1495 roku], pisze o „pieprzu”, który nazywali tubylcy ” Aji „co było lepsze w smaku i naturze niż zwykła papryka”. [„Aji” to karaibskie słowo oznaczające chili] Chcąc udowodnić, że otworzył nową wschodnią drogę do Indii, Kolumb bardzo chciał skojarzyć Aji z azjatyckim „pieprzem”. „ https://www.iosrjournals.org/iosr-jhss/papers/Vol.%2022%20Issue7/Version-9/D2207093236.pdf
Najwyraźniej było to podobne do tego, jak nazywał mieszkających tam ludzi „Indianami” …
Poza tym – długa papryka, która była wówczas szeroko używana w Indiach, bardziej przypomina chili niż pojedyncze ziarna pieprzu. https://en.wikipedia.org/wiki/Long_pepper
Komentarze
- Dlaczego więc ludzie nazywają to papryką, a nie aji czy chili?
Dodaj komentarz