Czy Agrabah jest w Indiach?
On 19 stycznia, 2021 by adminTeraz zdaję sobie sprawę, że królestwo Agrabah to fikcyjne miejsce o nieokreślonej wielkości. Jeśli jednak jest to fikcyjna Ziemia, to czy nie powinno być umieszczane gdzieś na pustyni Thar?
Biorąc pod uwagę, że sceneria ma tak duże wpływy indyjskie w ramach islamskiego motywu, wydaje się, że tak. nie może być nigdzie poza subkontynentem indyjskim. Najbardziej przypomina scenerię Imperium Mogołów, być może z XVI wieku. Chociaż nie oznacza to, że film przedstawia Mogołów w Indiach. Odniosę się jednak do Mogołów w niektórych przykładach poniżej.
Powiedziałbym, że „istnieje przytłaczające błędne przekonanie na temat filmu” o tym, jak powstał film. Błędne przekonanie, które wynika z braku znajomości zarówno islamskich ustawień bliskowschodnich, jak i islamskich ustawień indyjskich. Ale dla tych, którzy znają różnice i podobieństwa między nimi, wydaje się, że oczywistym wyborem jest subkontynent indyjski. To jedyne miejsce w całej historii świata, w którym wszystkie kultury przedstawione w filmie istniały razem , w tym samym czasie .
Razem i jednocześnie są szczególnie ważne przy eliminowaniu możliwości, w przeciwnym razie można by wyodrębnić każdy element i umieścić jego pochodzenie lub podobieństwo w różnych kulturach na całym świecie iw różnych czasach. Na przykład ich imiona nie są tak istotne w tym badaniu, ponieważ nazwy arabskie i perskie rozpowszechniły się w wielu miejscach, w tym w Indiach, w średniowieczu. Weź pod uwagę, że oryginalny Aladyn to chiński chłopiec mieszkający w Chinach. Agrabaha należy przestrzegać jako całości. Czyniąc więc, pomysł, że Agrabah znajduje się gdzieś na Bliskim Wschodzie, można łatwo odrzucić, biorąc pod uwagę, że takie miejsce prawdopodobnie nie mogło tam istnieć. To samo można powiedzieć o Afryce i większości innych miejsc o silnych wpływach islamskich w średniowieczu . O ile nie ma innego islamskiego otoczenia, w którym kultura indyjska / hinduistyczna jest dominująca w jego rodzinie królewskiej, wydaje się, że subkontynent indyjski jest jedyną możliwością zaistnienia w filmie.
Oto kilka zdjęć przedstawiające kombinację motywów islamskich, perskich, indyjskich i hinduskich:
– Ganesha pol (lub Ganesha Gate) w Amer Fort w Jaipur w Radżastanie. Zbudowany w XVI wieku, jest przykładem połączenia islamskiej i hinduskiej architektury i sztuki. Tutaj Ganesha jest wyraźnym punktem centralnym Bramy. Królewska rodzina fortu znała zarówno hindusów, jak i muzułmanów.
– Obraz mogolski.
– Nowoczesny kawałek, namalowany w stylu mogolskim. Przedstawia trzech mężczyzn i słonia ubranego w indyjski królewski strój. Powinno to dodatkowo pomóc w ustaleniu, że rzeźba słonia na tronie sułtana ma wyraźny styl indyjski. Tematy ze słoniami przedstawione w ten sposób również mają motyw hinduski. Mimo że te przedstawienia nie są „wyraźnymi przedstawieniami Ganeśy”, są zawsze kojarzone z bóstwo i mają przedstawiać powiązaną symbolikę. Dlatego też rzeźba domyślnie jest hinduska.
– Tron sułtana
Wiele społeczności subkontynentu indyjskiego składa się zarówno z hinduistów, jak i muzułmanów. Radżputowie to ludzie, którzy „mieli wielki wpływ na tamtejsze regiony północne. Termin„ muzułmańscy radżputowie ”odnosi się do mieszkańców tego regionu, którzy mają hinduskie dziedzictwo i w pewnym momencie przeszli na islam. Te nawrócenia miały miejsce w całym średniowieczu i był dość rozpowszechniony. Nie mówię, że Sultan sam się nawrócił, ale biorąc pod uwagę jego królewskie położenie, wydaje się, że hinduska symbolika ma pewne znaczenie w jego królestwie, a przynajmniej w jego siedzibie.
Te poszczególne rodzaje obrazów są izolowane na subkontynencie indyjskim w średniowieczu, ponieważ bardzo wyraźnie przedstawiają motywy hinduskie.
– Trzech artystów ulicznych w Agrabah: wykonawca ognia, spacerowicz, zaklinacz węży. Wykonawca ognia wykonuje zarówno czynności „jedzenia” (co w Indiach ma symbolikę hinduską), jak i „oddychania”. W połączeniu z innymi aktorami w filmie, wraz z ogólną scenerią, ten połączony pokaz występów ulicznych jest praktycznie odizolowany od Indii w średniowieczu.
„To nie może być w Bagdadzie. ”
John Musker zacytował Roya Disneya, wyrażając swoje obawy związane z osadzeniem filmu w Iraku. Dlatego twórcy zdecydowali się zmienić scenerię.Ich zmiana z Bagdadu na Agrabah jest przedstawiana jako coś więcej niż zwykła zmiana nazwy. Sceneria pałacu przypomina miejsce, które nie przypomina miasta, które kiedykolwiek istniało w tej części Iraku. Nigdzie w Bagdadzie nie ma górskiego czerwonego piaskowca i piaszczystych wydm, które są geografią na terenie pałacu. Irak jako całość ma niewiele z nich. Poza tym w królewskim Bagdadzie nigdy nie było kultury indyjsko-hinduskiej. Dotyczy to zwłaszcza królewskiej islamskiej scenerii w średniowieczu.
Nie tylko ta geografia występuje w Thar, są też miasta założone w podobny sposób; duży budynek przypominający fortecę położony z czerwonego piaskowca, otoczony zwykłymi mieszkaniami, otoczony wydmami, z pobliskim dużym zbiornikiem wodnym.
Miejsce zdecydowanie w epoce islamu.
Chociaż Sultan wspomina Allaha, to samo w sobie nie sugeruje, że jest muzułmaninem. Jednak Jafar jako Królewski Wezyr tak, ponieważ tytuł (a nie samo słowo) wezyra jest rozwinięciem islamskim. Architektura pałacu i niektóre wspólnych mieszkań w Agrabah ma motyw islamski, a także styl niespotykany przed średniowieczem.
Jeśli można określić okres czasu przy użyciu historycznie ważnych lub w inny sposób różnych miejsc i rzeczy znalezionych w ustawienie, wydaje się, że najlepiej ustawić je ok. XVI w. Lista tych obejmuje: Wielkie Piramidy, Wielki Sfinks, misterne szkło / porcelana, Starożytną Grecką architekturę, Islamską architekturę, Zakazane Miasto, fajkę wodną Dżafara. Od najwcześniejszych do najnowszych, wszystkie one są pokazane w filmie. Należy pamiętać, że facet pracujący przy Sfinksie prawdopodobnie go nie buduje. Fajka wodna na fajce wodnej Jafara jest wynalazkiem niewymienionym w literaturze przed XV wiekiem.
Film rzeczywiście wydają się przedstawiać otoczenie, które bardziej przypomina otoczenie islamskich Indian, niż ustawienie islamskie, które można znaleźć w jakimkolwiek innym miejscu niż subkontynent indyjski. Najprawdopodobniej ma być w Indiach.
Komentarze
- Dziękuję za ulepszenie pytania – mam nadzieję, że zauważyłeś, że nie ' t zasugerowałem w mojej odpowiedzi, że jest to ustawione w Bagdadzie, ale lepiej pasowałoby gdzieś w Jordanii lub w jej pobliżu (wzmianka o rzece Jordan i Wadi Rum). Nadal musisz udowodnić, że kultura indyjska / hinduska jest inna niż bardzo stylizowany pałac, który łączy architekturę Mogołów i Arabów oraz słonia. Proszę podać dowody różnych kultur zamieszkujących Agrabah, w przypadku tych, które należą do ' tych, które znają różnice '
- @Cearon, dlatego w moim pytaniu użyłem „, które najbardziej przypomina „. Twoja odpowiedź to próba umieszczenia scenerii w miejscu, w którym ' nigdy nie widziano kultury indyjskiej w filmie. Zapisując te cechy jako stylizowane, pomija się, że najbardziej przypominają one style indyjskie. Najbardziej godną uwagi cechą jest rzeźba słonia na tronie sułtana ', która bez wątpienia jest dziełem sztuki indyjskiej. Sugerowana osmańska interpretacja w Twojej odpowiedzi wyklucza zarówno rzeźbę, jak i styl ubioru Jasmine ' jako występujące zarówno w królewskim otoczeniu, jak i w czasie trwania filmu.
- @Rokutech Wciąż mówisz o kulturze indyjskiej widzianej w filmie, jakby była ' podana, ale mimo to odnosisz się tylko do posągu słonia w sali tronowej. Czego nie mogę uznać za dowód, że dzieje się tak w Indiach, podczas gdy wiele innych rzeczy sugeruje, że tak nie jest. Tak, okresy mogą być wyłączone, ale jak powiedziałem, myślę, że jest to romantyczna wersja Arabii zaczerpnięta z wielu źródeł, okresów i aspektów islamu.
- Niektóre dzieła sztuki indyjskiej są tak samo oczywiste ponieważ część z nich jest islamska, arabska, perska itd. W filmie starożytna grecka świątynia jest grecka, ponieważ zachowuje grecki porządek. Chiński pałac cesarski jest chiński, ponieważ ma również odrębny styl. Rzeźba słonia jest indyjska, ponieważ nawiązuje do projektu, który ' jest wyraźnie indyjski i zawsze kojarzy się z symboliką hinduską. Mając coś takiego w królewskim otoczeniu, władcy muszą w pewien sposób pozwolić na kulturę hinduską. Takiej tolerancji nie było w ogóle w Arabii średniowiecza. Otoh, Mogołowie przyjęli kulturę indyjską.
- @Rokutech – Zrób mi przysługę; google ” rasoul azadani aladdin „. Rasoul był kierownikiem układu w filmie. Zobaczysz kilka stron, na których wyraźnie jest napisane, że Rasoul zrobił zdjęcia miejsc w Iranie, aby wykorzystać je jako scenerię filmu. Następnie możesz zaakceptować odpowiedź Cearona ', ponieważ ' przedstawia więcej niż wystarczającą ilość informacji, aby to udowodnić ' jest poprawne.
Odpowiedź
Mało prawdopodobne
Jeśli spojrzymy na materiał źródłowy, Aladyn jest ustawiony w Chinom i sugeruje, że Aladyn jest Chińczykiem, jednak pewne aspekty tej historii temu zaprzeczają:
- Władca jest określany jako Sułtan , tytuł zakorzeniony w języku arabskim, zamiast Cesarz , jak można by się spodziewać w Chinach .
- Wszyscy mieszkańcy są muzułmanami, z wyjątkiem żydowskiego kupca, który oszukał Aladyna, nie ma wzmianki o oczekiwanych buddystach czy konfucjanach, którzy stanowią większość chińskich wierzeń religijnych.
Jest więc prawdopodobne, że narrator próbuje umieścić historię w jakimś egzotycznym miejscu, nie wiedząc o Chinach.
Materiał źródłowy nie zawiera zatem odniesień do Indii, odnosi się do Chin, ale czuje Arabski / islamski.
Jednak Disney mógł zdecydować się całkowicie zignorować materiał źródłowy y.
Skoncentrujmy się więc na tym, co widzimy w …
Film Disneya
Film wydaje się być osadzony gdzieś w Arabii, a nie Indie.
Utwór otwierający Arabian Nights umieszcza utwór w Arabii
Arabskie noce, na przykład Arabskie dni
Najczęściej
Są gorętsze niż gorące
Na wiele dobrych sposobów
Handlarz następnie rozbija czwartą ścianę, witając publiczność:
Salaam
Arabskie słowo Hello, gdyby było ustawione w Indiach Mogołów, można by się spodziewać, że będzie w języku perskim lub hindi, zanim spróbujesz sprzedać im swoje towary:
Ach, Salaam i dobry wieczór, drogi przyjacielu. Proszę, podejdź bliżej …
(Kamera przybliża się, uderzając handlarza w twarz)
Za blisko, trochę za blisko.
(Kamera cofa się do CU)
Tam.
Witamy w Agrabah. Miasto tajemnic, zaklęć i najlepszych towarów po tej stronie rzeki Jordan, dzisiaj w sprzedaży, zejdź na dół!
Znajdują się na tyle blisko rzeki Jordan, że stanowi ona istotny punkt orientacyjny. Pomiędzy rzeką Jordan a Indiami jest niezliczona ilość rzek, w tym Tygrys i Eufrat. Również gdyby został ustawiony w Indiach, z pewnością rzeka Ganges miałaby większy sens jako odniesienie? Wydaje się to celową próbą skłonienia publiczności do myślenia o miejscu w pobliżu rzeki Jordan, a tym samym Arabii.
Kiedy Gazeem udaje się do Cave of Wonder, woła:
JAFAR: Nareszcie, po tylu latach poszukiwań, jaskinia cudów!
IAGO: Awk! Cave of Wonders!
GAZEEM: Na Allaha!
Wykrzyknik ” Na Allaha! ” wydaje się oczywiste sztuczka twórców, aby umieścić w filmie treści islamskie i chociaż Imperium Mogołów było islamskie, większość ludzi pomyśli o Arabii w kontekście islamu, zwłaszcza gdy jest tak wiele innych prób pokazania arabskich motywów.
Kiedy Aladyn znajduje lampę w jaskini ze wszystkimi skarbami, pojawia się wybitny perski skrzydlaty lew. Porównaj to ze skrzydlatym lwem znajdującym się w Muzeum Brytyjskim z Pałacu Aszurnasirpal II w Asyrii (północny Irak):
Znowu wygląda to na świadomy krok twórców, aby widzowie skojarzyli film z Persją.
Podczas rozmowy z Dżinem wyciąga z ucha Aladdinowi listę, w scenariuszu jest napisane, że jest w języku arabskim, a nie perskim, perskim jest napisany po arabsku, ale tak jak prawdopodobnie powiesz, że jest napisany po angielsku lub francusku, a nie po rzymsku, w tym przypadku spodziewasz się, że będą odnosić się do używanego języka, a nie do skryptu, w którym jest napisany. / p>
Więc nie siedź tam z rozluźnioną szczęką i zapadniętymi oczami
Jestem tutaj, aby odpowiedzieć na wszystkie twoje południowe modlitwy
masz mnie w dobrej wierze, certyfikowany
Masz dżina do spraw doładowania!
Mam potężne pragnienie, aby ci pomóc
Więc naprawdę chciałbyś wiedzieć, czego byś sobie życzył
Masz życzenie, które bez wątpienia ma trzy mile długości
Więc wszystko, co musisz zrobić, to pocierać w ten sposób i och!
(GENIE naśladuje to, co nazywa ALADDINEM, a następnie zamienia się w certyfikat, który zwija się i otacza ALADDIN. GENIE wyciąga listę {napisaną po arabsku} z ucha ALADDINA, którą używa do wycierania tyłka, jakby wysychał po prysznicu.)
Z czysto wizualnego punktu widzenia wydaje się, że twórcy ponownie narzucają obraz, że to wszystko dzieje się w Ustawienie arabskie.
Omawiając scenariusz, można zainteresować się:
- 6 wystąpień języka arabskiego / arabskiego / arabskiego (5 w piosence Arabian Nights)
- 1 odniesienie do Persji – > CHORUS: Ma dziewięćdziesiąt pięć białych perskich małp!
- 1 odniesienie do Jordanii
- 0 odniesień do Bagdadu, Iraku, Iranu
- 0 odniesień do Indii / Hindu / Mogołów
Sułtan
Ojcem Jasmine „jest sułtan – Imperium Mogołów zniszczyło / przejęło większość sułtanatów, byłoby to mało prawdopodobne, że w Mogołów będzie istniał sułtan. Bardziej prawdopodobne jest, że zostanie nazwany Nawab .
Sułtan nosi duży biały turban z pióro pośrodku.
Turbany Mogołów
Turbany noszone przez cesarzy Mogołów były znacznie krótsze i często bardziej ozdobne, z wieloma kolorami i wplecione koraliki.
Cesarz Aurangzeb i Cesarz Shah Jahan
Seldżuk Turbany tureckie
Turcy seldżuccy z Imperium Osmańskiego mieli tendencję do noszenia wyższych białych turbanów.
Suleiman Wspaniały ,
Sultan Kaihusrev II , Bayzid I
Ilustracje z pierwszych nocy XX wieku przedstawiają sułtana jako posiadającego duży biały turban.
Tales From the Arabian Nights – Enid Blyton – 1930 i Scheherazade Telling the Tales – Kay Nielsen – 1922
Przedstawiają sułtana, kogoś niezaprzeczalnie uznawanego za arabskiego, któremu powiedziano 1001 Tales of the Arabian Nights – nie sułtana z Al dodatek, ale mają bardzo podobne turbany.
Ten ” wygląd ” arabskich sułtanów z The Arabian Nights jest w związku z tym dobrze znana przed Aladynem Disneya.
Fez
Aladyn i Apu noszą fez.
Podobnie jak głodni mali chłopcy (zwróć uwagę na bardzo arabskie nakrycie głowy mężczyzny) i ten facet.
Jest 5 ludzie noszący fez na tym zdjęciu Rynku, a jeszcze jeden nosi wyraźnie arabskie nakrycie głowy. Ciężko mi jest zobaczyć na tym zdjęciu kogoś w wyraźnie indyjskim stroju.
Fez wywodzący się z Bałkanów szybko trafił do Imperium Osmańskiego. Stał się symbolem Imperium Osmańskiego, kiedy w 1829 roku sułtan Mahmoud II nakazał swoim urzędnikom nosić fez i zakazał noszenia turbanów. Wkrótce stał się symbolem modernizacji wraz z innymi narodami, a Iran poszedł w jego ślady w 1873 roku.
To jest , a nie związany z Mogolskimi Indiami.
Jest jeden mężczyzna, pożeracz ognia, który nosi wyraźnie indyjski strój, wyglądając na ubranego jak Swami .
Wyróżnia się jednak, ponieważ jako jedyny jest ubrany w ten sposób. Z pewnością w indyjskim mieście indyjski strój powinien być normą, a nie wyjątkiem, a moda arabska nie byłaby tak widoczna? Sugerowałoby to, że on nie pochodzi z miasta i być może jest podróżnikiem.
Alternatywnie mógłby być reprezentacją Fakir , muzułmanin sufi , który jest również znany z jedzenia ognia, kładzenia na gwoździach i różnych inne ” sztuczki „.Ponieważ Fakir dosłownie oznacza biedę z arabskiego faqr , można by oczekiwać, że Fakir będzie ubrany niewiele więcej niż łachmany.
Bedlah
Jasmine i różne inne postacie żeńskie mają na sobie Bedlahs .
Są to, ogólnie przyjęte, zachodnie wyobrażenia, zwłaszcza z epoki wiktoriańskiej, tego, co nosiły arabskie kobiety. Następnie tancerze brzucha przywłaszczyli sobie ją, ponieważ wielu ludzi spodziewało się, że będą nosić tancerze z Bliskiego Wschodu. Jest nawet Ostrzeżenie! TV Trope około Bedlah Babes .
Ten styl ubioru widać także w filmie z 1942 roku Arabian Nights , w którym Maria Montez gra Sherazade nosi odzież, która odsłania jej brzuch. Oprócz filmu z 1990 roku Les 1001 Nuits , w którym Catherine Zeta Jones gra Sherazade w odkrywczych ubraniach (warto zauważyć, że ten film miał dużo mięsa na wystawie).
To kolejny dowód na to, że twórcy dodawali stereotypowe, jeśli nie całkowicie dokładne, arabskie motywy, próbując wzmocnić wrażenie, że Aladyn rozgrywa się w Arabii.
Miecze
Miecze w grze Aladdin, choć bardzo stylizowane, są wyraźnie pokazane jako niezwykle zakrzywione. Dotyczy to mieczy będących własnością kupców i własnych strażników sułtanów.
Te miecze wyglądają bardzo podobnie do stereotypowych arabskich sejmitar z niezliczone eposy z piasku i sandałów.
Indiana Jones walczy nawet w Kairze z Arabem posiadającym taką broń.
Te z kolei wydają się być oparte na tureckim Kilij i Shamshir , używane przez tureckich seldżuków Imperium i egipskie mameluki.
Oba są dość zakrzywionymi ostrzami, a Kilij ma yelman ostrą tylną krawędź, która daje charakterystyczny blask u góry .
Z drugiej strony Imperium Mogołów korzystało z Talwar (znanego również jako Tulwar), miecz bez tak ekstremalnej krzywizny jak Kilij i Shamshir, było również bardzo niezwykłe, że Talwar posiadał yelmana.
Aby to ustawić w Indiach:
Oznaczałoby to wszystkich strażników sułtana byłby wyposażony w miecze, które nie są używane w Imperium Mogołów, ale są używane przez kupców arabskich (zwróć uwagę na fez na głowie kupca).
Lub
Zarówno strażnicy, jak i Kupiec posiadają bardzo rzadkie Talwary posiadające yelmany.
Oba te scenariusze wydają się mało prawdopodobne, brzytwa Ockhama wskazywałoby, że dzieje się to w Arabii, gdzie prawdopodobieństwo znalezienia każdego posiadacza mieczy w tym obszarze.
Imiona
Nazwy głównych postaci to Arabski lub perski pochodzenia.
- Aladdin – Aladdin – zanglicyzowana forma Ala Al-Din – Oznacza ” doskonałość religii ” z arabskiego
- Jasmine – Jasmine to perskie imię zaczerpnięte z Jasmine roślina
- Jafar – Jafar oznacza po arabsku strumień – także wezyr pochodzi od arabskiego Wazir , co oznacza brzemię – głównego doradcę kalifa. Pochodzący z Imperium Abbasydów był najczęściej używany w Imperium Osmańskim.Chociaż był on również używany w Imperium Mogołów, prawie jako nagroda , termin Dewan był bardziej prawdopodobny. Ponieważ sułtan nie jest cesarzem, byłoby nietypowe, gdyby miał wielkiego wezyra.
- Abu – Abu po arabsku oznacza ojciec
- Iago – hiszpańska galicyjska forma hebrajskiego, Jakub, nie arabski, ale też nie indyjski.
- Razoul – Razoul wydaje się być unikalne dzieło Disneya, ale prawdopodobnie pochodzi od Rasul – arabski dla proroka lub posłańca – nazwany na cześć Animator Disneya Rasoul Azadani , który pracował jako kierownik układu w Aladdin i który jest Irańczykiem.
- Fazahl – arabski oznacza doskonałość lub wdzięczność
- H. akim – arabski dla wise
- radża – indyjska nazwa, podawana zarówno w sanskrycie, jak i jako hindi dla króla – tygrys na dworze sułtanów o indyjskim imieniu jest bardzo słabym dowodem na to, że sceneria znajduje się w Indiach, biorąc pod uwagę, że średniowieczni królowie Europy byli znani z egzotycznych zwierząt.
- Prince Achmed – arabski dla bardzo chwalony lub nieustannie dziękujący Bogu
- Faruk – arabski dla prawdy
W Music Behind the Magic – Arabian Nights, Reprise # 1 wspomniano, że sułtan ma na imię Hamed arabska, perska nazwa oznaczająca wychwalacz
Architektura
Dzięki architekturze, tak kopuły Agrabah może być postrzegana jako podobna, choć bardzo stylizowana, do architektury Mogołów w Indiach, takiej jak Taj Mahal (zbudowany w latach 1632-1653).
Jednak architektura perska obejmuje również kopuły.
Na przykład Gur-e-Amir, w Uzbekistanie, mauzoleum Timura / Tamerlana (zm. 1405) – zbudowane w stylu Azir architektury perskiej.
Lub meczet Szacha w Iranie (zbudowany w latach 1611-1629) i Meczet Szejka Lotfollaha w Iranie (zbudowany w latach 1603-1619) – oba zbudowane w stylu perskiej architektury Ishfahani.
Artystyczne przedstawienia arabskich budynków i pałaców z końca XIX wieku & początku XX wieku były bardzo ciężkie na kopułach, co może być widziane z okładek Arabian Nights:
Andrew Lang – Zilustrowane przez HJ Forda – 1898 i Zilustrowane przez Charlesa Folkarda – 1917
Nawet w filmowych przedstawieniach historii z Arabian Nights, takich jak Tysiąc i jedna noc , Arabian Nights , Les 1001 Nuits , The Thief of Bagdad (1924) i The Thief of Bagdad (1940) , ten ostatni mający duży wpływ na Aladdin Disneya, wszystkie przedstawiają podobną architekturę
Żaden z tych filmów nie powinien być osadzony w Indiach, a ostatnie dwa mają miejsce właśnie w Bagdadzie.
Te filmy nie byli również odporni na kulturowe sprzeniewierzenie, gdy Złodziej z Bagdadu (1940) miał bardzo posąg indiański w postaci Wisznu.
Arabskie budynki z Dlatego kopuły były już w świadomości publicznej na długo przed Aladynem Disneya i można je łatwo wytłumaczyć jako część inspiracji dla wyglądu pałacu i innych budynków Agraby.
The Elephant in the Room
rzeźba słonia na tronie sułtana ma wyraźny indyjski styl
Pomimo wszystkich motywów arabskich obecnych w całym W filmie jest jedna rzeźba, która wydaje się nie na miejscu i mogłaby sugerować indyjskie otoczenie, rzeźbę słonia w sali tronowej sułtana.
Słonie nie były unikalne w Indiach i też nie były rzeźby lub przedstawienia ich w innej sztuce.
Kolejne imperia perskie od Achemenidów do Seleucydów , Partowie , Sasanowie i Abbasydowie używali słoni bojowych i byli cenieni za ich siłę i moc (podobnie jak Imperium Mogołów). Abbasyd wysłał nawet słonia bojowego Abul-Abbas cesarzowi Karolingowi Karolowi Wielkiemu jako prezent.
Selucyd Rzeźba słonia bojowego, rzeźby słoniańskiego słonia bojowego Od Taq Bostan i posąg słonia sasańskiego z VII wieku w Iranie
Shatranj lub Persian Chess miał kawałek (analogiczny do biskupa) o nazwie Alfil lub Elephant.
Oto Alfil z epoki Abbasydów z IX wieku i dywan z epoki Abbasydów przedstawiający słonie
Istnieją również statuetki, takie jak ta brązowa lampa naftowa od XI wiek Khorasan lub ten z XII-wiecznego Iranu
To pokazuje, że w świecie perskim i arabskim słonie były znane i używane w sztuce, chociaż stylistycznie nie przypominają tego w sali tronowej sułtana.
Dopóki nie dojdziemy do Dynastia Safavidów
Oto młody Rostam zabijający białego słonia w Shahnameh
I XVI-wieczna bezpieczna kopia Historia Nigaristanu (Iran) przedstawiająca Bahram Gūr zabicie słonia.
Słonie są pokazane w nakryciach głowy i ubranych kłach, więcej zgodnie ze stylem przedstawionym w sali tronowej sułtana.
XVIII-wieczna rzeźba słonia Safavida ma liczne zawirowania i zwoje, ponownie bardziej zgodne ze stylem przedstawionym w sali tronowej sułtana.
Chociaż to nie dowodzi, że słoń nie jest Pochodzący z Indii, myślę, że budzi wystarczająco wątpliwości, zwłaszcza biorąc pod uwagę wszystkie inne proarabskie dowody, że słoń w sali tronowej może nie być ostatecznym dowodem na to, że Aladyn rozgrywa się w Indiach.
Czerwony piaskowiec i pustynia
Gdzie w Bagdad czy tam jest górzysty czerwony piaskowiec i piaszczyste wydmy, które są geografią na terenie pałacu? Irak jako całość nie ma ich bardzo niewiele.
Nie w Bagdadzie, ale w Jordanii masz Wadi Rum (pustynia, na której kręcono wiele filmów rozgrywających się na Marsie ze względu na kolor ) dolina wykuta w piaskowcu i granitowej skale w południowej Jordanii, na wschód od Akaby (nie jest to duży skok językowy, aby wyciągnąć z tego Agrabah)
Porównaj to z pustynią Thar w Indiach, gdzie piaskowiec i piasek są żółte.
To ustawienie dotyczy romantycznego cywilizacja
Wszystkie powyższe, wzięte razem sugerowałyby mi, że NIE rozgrywa się w Indiach, ale w Arabii, prawdopodobnie w lub bardzo blisko do Jordanii, dzięki czemu jest to oprawa arabska, choć malowana bardzo stylowo w sposób romantyczny i romantyczny, taki, jakiego ludzie oczekują, że Arabia będzie wyglądać w średniowieczu. Można to zobaczyć na podstawie bardzo podobnych oczekiwań przedstawionych na ilustracjach Arabii z XIX i XX wieku.
Jest to cywilizacja z amalgamatu, która czerpie z wielu aspektów kultury arabskiej, perskiej i islamskiej (w tym mogolskiej). , architektura i moda, z różnych okresów, nic nie wskazuje na to, że akcja rozgrywa się w Indiach.
Nie ma też dowodów na to, że twórcy zdecydowali się osadzić to w Indiach, tak naprawdę przez cały film wydaje się, że starali się pokazać scenerię w Arabii o wiele bardziej niż w Indiach.
Nawet mówiąc o tworzeniu filmu, animatorzy sugerują, że temat, który próbują przedstawić, jest arabski, taki jak tutaj w Za kulisami Disneya Aladdin – spotkanie z animatorami
Dodaj komentarz