Kiedy używa się wielkich liter w języku angielskim, a małych w języku hiszpańskim?
On 14 lutego, 2021 by adminIstnieje wiele przypadków, w których w języku angielskim są używane wielkie litery (np. styczeń), ale w języku hiszpańskim używane są małe litery (np. enero ). Książki gramatyczne lub ortograficzne zawierają długie listy wszystkich przypadków, w których używane są wielkie litery. Pomyślałem jednak, że przydałoby się porównanie reguł wielkich liter w języku angielskim i hiszpańskim?
Jakie są przypadki, w których w języku angielskim używane są wielkie litery, a hiszpański małe (np. Miesiące, dni tygodnia)? Zakładam, że jest to stosunkowo krótka lista.
Odpowiedź
Na podstawie tutaj :
-
Kalendarz (dni tygodnia i miesięcy)
Hoy es martes. – Dzisiaj jest wtorek.
Iremos el próximo julio. – Pójdziemy w lipcu przyszłego roku.
-
Tytuły kompozycji
La guerra de las galaxias. – Gwiezdne wojny .
-
Osobiste tytuły (Zwróć uwagę, że skróty tytułów osobistych są pisane wielką literą: Sr., Sra., Dr.)
¿Está comiendo la señora Smith? – Czy pani Smith je?
La reina Victoria fue mi abuela. – Królowa Wiktoria była moją babcią.
-
Religie
Mi madre es católica. – Moja matka jest katoliczką.
-
Liczby porządkowe (po nazwie)
Luis XIV (Luis catorce). – Luis XIV.
-
Miejsce nazwy
Vivimos cerca de la montaña Rainier. – Mieszkamy w pobliżu Mount Rainier.
-
Narodowości
Sojowe chino. – Jestem Chińczykiem .
-
Języki
Él habla polaco. – Mówi po polsku .
Komentarze
- chociaż ' jest poprawne, po prostu zaznacz, że liczby porządkowe po nazwiskach są w 99% przypadków zapisywane, na przykład: ” Luis XIV ” zamiast ” Luis catorce ”
- Mogłem wybrać „el r í o Guadalquivir” zamiast Mount Rainier na przykład. I nie są to do końca czyste toponimy. To wtedy, gdy ma cechę geograficzną dołączoną do it, jak „el mar Mediterr á neo”, gdzie sama nazwa jest nazwą własną, a więc pisaną wielką literą, ale cechą geologiczną nie jest.
- @Juanillo : Z tą zmianą integ ocenione jako odpowiedź, przykład nie ' nie ma już większego sensu w kontekście.
Odpowiedź
Miesiące i dni tygodnia
- Dzisiaj jest poniedziałek. (Hoy es lunes.)
- Dlaczego luty jest najkrótszym miesiącem? (¿Por qué febrero es el mes más corto?)
Narodowości, języki i religie
- Jest Francuzem. (Él es francés.)
- Jakub mówi po hiszpańsku. (Jacob habla español.)
- Ana jest katoliczką (Ana es católica)
Tytuły w dziełach
W języku hiszpańskim w tytułach obowiązują te same reguły, co w zwykłym języku, tylko wielkie litery pierwsze słowo z wyjątkiem nazw własnych, które zawsze są pisane wielką literą, podczas gdy w języku angielskim każde słowo z wyjątkiem przyimków i przedimków jest pisane wielką literą (chyba że ostatnie słowo, które zawsze jest pisane wielką literą, bez względu na wielkość morfologiczną). >
- Jego ulubioną sztuką jest Sen nocy letniej . (Su obra favorita es El sueño de una noche de verano .)
- Czytam Lot nad kukułczym gniazdem . (Estoy leyendo Alguien voló sobre el nido del cuco .)
Znacznie więcej informacji w witrynie RAE: ( MAYÚSCULAS )
Komentarze
- +1 dla odpowiedzi, myślę, że zastosowania w datach, językach i narodowościach są najpowszechniejsze, w których widać tę różnicę . Jednak tytuły w książkach, czasopismach lub ogólnie pracach drukowanych to co innego. Na przykład publikacja może mieć własne wytyczne dotyczące stylizacji i wymagać wielkich liter w tytułach rozdziałów, ale nie w sekcjach. Jeśli jest używany konsekwentnie, niekoniecznie jest nieszkodliwy lub naprawdę narusza zasady.
- Dziękuję. Jeśli chodzi o tytuły w książkach, z wyjątkiem okładki, w przypadku której może istnieć ograniczenie projektowe, w rzeczywistości istnieje zasada, że wielka jest tylko pierwsza litera (z wyjątkiem sytuacji, gdy wymagana jest wielka litera poza faktem, że jest to tytuł). « Uso de las may ú sculas ». Nueva ortograf í a de la lengua espa ñ ola , 2010. s.6. < tinyurl.com/yld76om >
Odpowiedź
Nigdy nie zapomnij tego: zaimek osobowy I jest zawsze pisane wielką literą w języku angielskim, ale yo nie zawsze jest pisane wielką literą w języku hiszpańskim.
Odpowiedź
Aby rozszerzyć nieco kwestię nazw geograficznych, reguła § 4.7 w Diccionario panhispánico de dudas wyjaśnia:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho itp.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico.
Zdecydowanie polecam przeczytanie całej sekcji na temat Mayúsculas , aby uzyskać więcej informacji na temat używania majuskułów (wielkich liter) w języku hiszpańskim.
Komentarze
- Właśnie nauczyłem się nowego Angielskie słowo … majuscule 🙂
Odpowiedź
W języku hiszpańskim nazwy hiszpańskich dni tygodnia i miesięcy w roku są pisane małymi literami
Hoy es martes – Dziś jest wtorekW formalnym pisanym języku hiszpańskim tylko pierwsze słowo i nazwy własne w tytułach filmów, książek, sztuk teatralnych itp. Powinny być pisane wielką literą.
La guerra de las galaxias – Gwiezdne wojnyTytuły wprowadzające nie są c w języku hiszpańskim, ale ich popularne skróty to.
¿Conoces a la señora Wilson? – Czy znasz panią Wilson?Nazwy religii & ich wyznawców nie są pisane wielkimi literami.
Mi madre es católica – Moja matka jest katoliczkąGdy po imieniu występuje liczba porządkowa, nie jest ona pisana wielką literą
Luis catorce – Luis XIVChociaż nazwy jezior, rzek, gór i wielu innych obiektów geograficznych są pisane wielką literą, identyfikator miejsca już nie.
podczas gdy nazwy nazwy miast i krajów są pisane dużymi literami w języku hiszpańskim, a wyrazy, które się od nich wywodzą, nie.
Prefiero los cocos puertorriqueños – wolę orzechy kokosowe z Puerto Rico.Nazwy języków nie są pisane wielką literą
Np .: Hablo inglés – mówię po angielskuOdniesienie tutaj
Komentarze
- Witaj Ella, czy możesz skopiować odpowiednie części linku?Z tego powodu odradza się udzielanie odpowiedzi zawierających tylko łącza: Chociaż ten link może odpowiedzieć na pytanie, lepiej jest zawrzeć tutaj zasadnicze części odpowiedzi i podać łącze w celach informacyjnych. Odpowiedzi zawierające tylko łącze mogą stać się nieprawidłowe, jeśli połączona strona ulegnie zmianie
- Naprawdę dobra odpowiedź
- Aunque esta no es una respuesta ” tylko link „, ya que trae las partes relevantes del sitio enlazado, tampoco tiene contenido propio. En el futuro intenta por favor a ñ adir contenido propio en tus posts.
Dodaj komentarz