“ Per aspera ad astra ” lub “ Ad astra per aspera ”?
On 16 lutego, 2021 by adminTytuł podsumowuje to, ale myślę, że może to być trudne pytanie. Po raz pierwszy zetknąłem się z tym wyrażeniem poprzez piosenkę niemieckiego zespołu Haggard, zatytułowaną „Per Aspera ad Astra” (z albumu inspirowanego życiem i twórczością Galileo Galilei, który gorąco polecam!). Jednak gdy szukam odniesień do tego wyrażenia, zawsze znajduję je zapisane jako „Ad Astra per Aspera”.
Czy oba są semantycznie równoważne? Który z nich ma większy sens?
Z góry dziękuję!
Komentarze
- A jeśli jesteś pracownikiem sceny w Golden Nagroda Globe, spóźniona do pracy i próbująca dostać się do środka, wyglądałaby następująco: Per astra ad aspera;)
Odpowiedź
Oba zamówienia mają sens. Przede wszystkim należy zauważyć, że Per aspera ad astra może tworzyć złożoną ścieżkę i jako taki związany z nim nieoznakowany porządek nijaki jest rzeczywiście całkiem naturalny: najpierw VIA ( per aspera ), a następnie CEL ( ad astra ).
Następnie, jeśli weźmiemy pod uwagę tak zwaną „strukturę informacji” (vid. https://en.wikipedia.org/wiki/Information_structure ), co najmniej dwie interpretacje mogą być dodatkowo istotne: jeśli chodzi o porządek Ad astra per aspera , można założyć, że ad astra jest składnikiem tematycznym, przy czym ad astra jest pragmatycznie interpretowane jako Temat / Temat, a per aspera jako Komentarz / Rheme. I odwrotnie, biorąc pod uwagę kolejność Per aspera ad astra , można również założyć, że PP per aspera jest tematyczne (to odczytanie byłoby moim zdaniem marginalne. Jak wspomniano powyżej, Per aspera ad astra jest lepiej interpretowane jako obejmujące złożoną ścieżkę bez tematycznego PP), gdzie per aspera to Topic / Theme i ad astra będzie Comment / Rheme. Zasadniczo byłaby to moja interpretacja ich różnych struktur informacyjnych, co oczywiście mogłoby być błędne, ponieważ „nie jestem ojczystym użytkownikiem łaciny.
Komentarze
- Bardzo dziękuję za to wyjaśnienie!
Odpowiedź
Te dwa są funkcjonalnie równoważne .
Pierwsza oznacza „przez trudności do gwiazd”, podczas gdy druga oznacza „do gwiazd, przez trudności”. Ogólnie rzecz biorąc, łaciński porządek słów jest niezwykle płynny (zwłaszcza w poezji); funkcjonalny różnice między nimi są jeszcze mniejsze niż w języku angielskim.
Komentarze
- Teraz rozumiem, wielkie dzięki! Nawet jeśli mówię w językach romańskich (pochodzę z Brazylii i mówię po portugalsku, hiszpańsku i francusku). Nie ' nie wiedziałem, że łacina ma taką płynność.
Dodaj komentarz