Como podemos distinguir entre “ o cachorro ' ossos ” e “ os cães ' ossos ” na comunicação verbal?
On Fevereiro 15, 2021 by adminTecnicidade Bem, tecnicamente, o que realmente estou perguntando (que é muito longo / complexo para ser usado como título) é: Como você distingue entre substantivos possessivos no singular e no plural quando a coisa em posse é plural?
Conteúdo Ok, vamos voltar um pouco. Você tem possessivos singulares / plurais e posses singulares / plurais (desculpe pela minha terminologia doentia, ainda estou aprendendo). Você pode distinguir entre todas as 4 possibilidades de comunicação escrita. Na comunicação oral, você só consegue distinguir 2. Pegue as frases “os ossos do cachorro” e “Os ossos dos cães”. Então, é claro, a diferença está na localização do apóstrofo. No entanto, na comunicação oral, não há diferença na forma como “cachorro” s “e” cachorros “” são pronunciados (a menos que eu “tenha seriamente esquecido alguma coisa). Portanto, ainda há 4 possibilidades, mas 2 delas são expressas da mesma maneira, já que “se cães” são pronunciados da mesma maneira, mas podem significar um único cão ou um grupo de cães.
Solução possível Suponho que uma maneira de contornar isso talvez seja declarar o plural possessivo como algo como “os cães-es ossos “, em vez de apenas” os ossos dos cães “. Parece” um plural “, como se houvesse vários cães. Embora, é claro, isso seja ambíguo, já que você ainda pode interpretar a pronúncia “dog-es” como sendo apenas um único cachorro em posse de algo.
Passando pelo pensamento : acho interessante como esse problema simplesmente não surge quando você muda a estrutura da própria palavra para distinguir substantivos no plural de sua contraparte no singular, por exemplo, “o homem “ossos” e “ossos” de “homens”.
Comentários
- Presumivelmente, a única vez em que seria importante distinguir os dois sintagmas nominais é quando os zumbis não estão ' andando por aí dizendo as duas frases isoladas, mas, em vez disso, as duas frases são parte de um discurso que contém todos os tipos de pistas sobre o que se quer dizer, mesmo que ambas sejam parte desse discurso.
- Da mesma forma que você distingue qualquer homófono: contexto .
Resposta
Se você realmente precisa distinguir ish estes, você pode simplesmente dizer “os ossos que pertencem ao cachorro” ou “os ossos que pertencem aos cães”. Ou “os ossos do cachorro” ou “os ossos dos cães” (você teria que usar “de” se estiver se referindo aos ossos dentro dos corpos dos cães).
A maioria dos vez, você não precisa distinguir o singular do plural.
“Os ossos dos cães” não é gramatical no inglês padrão e parece bobo.
Comentários
- Absolutamente correto embora, pessoalmente, eu prefira a estrutura ' ossos do cão ' como está é mais econômico.
Resposta
O motivo de isso não causar confusão aqui é pelo mesmo motivo que as pessoas sabem qual é o assunto implícito em linguagens pró-drop, ou qual palavra se entende quando se ouve homófonos: o contexto circundante torna óbvio o que está sendo referido.
Isso porque, se não, simplesmente não expresse dessa forma.
Deixe uma resposta