Compreendendo o uso de ' e o ' em uma frase de LLPSI
On Fevereiro 13, 2021 by adminO uso de eo é um pouco confuso para mim com esta frase:
Medus prope Romam est; iam muri Romani ab e o videntur et porta Capena.
A primeira parte é fácil, mas a segunda parte é confusa para mim porque não tenho a certeza do que e o é, e também por causa da colocação de et porta Capena no final da frase. Meu pensamento inicial foi algo como, “e de (aqui) ele pode ver as paredes de Roma e o portão de Capena “.
Editar: corrigido Romano para Romam .
Resposta
É uma frase um tanto confusa!
Dica: que outra tradução de ab você conhece?
Segunda dica: qual é a terminação em videntur e como você a traduz?
PS Acho que seu Romano deveria ser Romam ?
Comentários
- O primeiro significado que vem à mente é " de ", como de um local específico, embora eu ache que também pode ser por uma causa. Meu entendimento em g de " videntur " é ' no tempo presente, voz passiva de " veja ", ou algo parecido, então talvez algo como " que ele está vendo ". Corrigi meu erro de digitação (nota para mim mesma: vodka não ajuda na grafia).
- @Adam: A causa está mais perto. Mas há ainda uma outra tradução, comum quando o prédico é passivo. Quanto ao videntur , é realmente passivo. Mas que pessoa, que número? Ele está vendo não é como o passivo é traduzido; videor é " Estou (sendo) visto ". A pessoa que vê não é o sujeito.
- Pela outra resposta, " por " é outro significado e faz muito mais sentido. Videntur é plural, portanto, deve se referir claramente a muri Romani et porta Capena . Acho que entendo você, no entanto. A frase seria indicada com precisão como " a muralha romana e o portão de Capena são vistos por ele ", então?
- @Adam: Correto! Adicione iam " agora, já " e faça " parede " plural.
Resposta
Eō aqui está o ablativo singular masculino de is, ea, id , “he / she / it”.
A outra coisa importante a notar é que o verbo é passivo – em outras palavras, o sujeito no nominativo é a coisa que está sendo vista, e a pessoa que vê pode ser no ablativo com ā / ab .
Assim, no nominativo, os murī Rōmānī et porta Capena estão sendo vistos; ab eō refere-se a um substantivo masculino no singular. Dependendo do contexto, as paredes e o portão podem ser vistos por Medus (uma pessoa) ou de Medus (uma cidade); a frase em si não permite distinguir entre elas.
Comentários
- As outras frases em torno desta fornecem o contexto de que Medus é uma pessoa, em vez do que a cidade. Acho que o que é estranho para mim é dividir os dois objetos com o sujeito e o verbo.
Deixe uma resposta